Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑратнине (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл юрласа тимӗр хӗртнине, шӑхӑркаланине, тутлӑ апат ҫинӗ чухнехи пек ӗхлетсе шакканине, хӗскӗчӗпе хӗрарӑмсене хӑмсаркаласа хӑратнине курсан тимӗрҫӗ ӗҫӗ тӗнчере чи савӑнӑҫлӑ ӗҫ тесе шухӑшламалла.

Раскаляет железо — поет, насвистывает; кует с таким наслаждением, причмокивая и покрякивая, будто ест наивкуснейшую еду, или шутя замахнется на пугливых женщин щипцами — те врассыпную, а кузнецу весело, будто его ремесло самое радостное и легкое на свете.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑҫтан манӑн-ха, сӑмахран, III Василий ӑна, чаплӑ ҫар ҫыннине, хӑватлӑ султана, Белоозера е Вологдӑна ссылкӑна ярассипе хӑратнине?

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӳпере Уйӑх ҫӗнӗрен курӑнсан ҫынсем хӗпӗртенӗ: вӗри ҫӗлен вӗсем хӑратнине пултарнӑ, тесе шутланӑ.

И когда Луна снова появлялась на небе, люди ликовали: значит, напуганный шумом дракон оставил свою жертву.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ватӑ старик хӑратнине тӳссе ҫитереймен, хам ҫырнӑ сочиненисенчен сивӗнетӗп, тенӗ вӑл.

Дряхлый старик не вынес угроз и отрекся от своего сочинения.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бен, «пирӗн борт ҫинче ҫак хӑрах ураллӑ пӗр шуйттан пулни те» пире пурсӑмӑра хӑратнине ӗненсе, ӑна кимӗ ҫине ларма хӑех пулӑшнине йышӑнчӗ.

Бен признался, что сам помог ему сесть в лодку, так как был убежден, что нам всем угрожает опасность, «пока на борту остается этот одноногий дьявол».

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫак ҫынсем кӗмӗл ҫинчен чӑн та пӗлнине е ӑна ахаль ҫеҫ хӑратнине пӗлесшӗн пулчӗ.

чтобы удостовериться, действительно ли они что-нибудь знают или просто хотят его разыграть.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кайран каласа панӑ, тет, вара хӑйне арҫурисем епле хӑратнине.

А уже потом рассказала, как ее леший пугал.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Тӗттӗмре Йован выртакан ҫынсенчен тек-текех такӑнчӗ, хӑйне начальник «халуйӗ» пулса тӑнишӗн айӑпласа вӑрҫнине, ҫӗрле аякпӗрчи шӑммисене хуҫассипе хӑратнине илтрӗ.

В темноте Йован спотыкался о лежащих на полу людей, провожаемый матерной бранью, восклицаниями «доносчик», обещаниями переломать ему все ребра.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫапла тухатса хӑтланнӑ вӑхӑтра мистер Кэмби хӑйӗн ывӑлӗсене кам хӑратнине, индианкӑна кам вӑрласа кайнине ыйтса пӗлме хӑтланса, ярангӑсем тӑрӑх, эскимоссен пӳрчӗсем тӑрӑх ҫӳреме пуҫларӗ.

А мистер Кэмби ходил в это время по ярангам и по хижинам эскимосов, пытаясь дознаться, кто перепугал его сыновей и увел девочку-индианку.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах хӑйне кам хӑратнине пӗлсен те, вӑл ҫапах хӑрама чарӑнайман.

Но и поняв истинную причину страха, он не мог уже разогнать его.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Хӑлхусене туртса татӑп! — терӗ вӑл, флотра ҫакнашкал взыскани пулмасан та, хӑй хӑратнине пурнӑҫлама хатӗр пулса.

— Уши оборву! добавил он, готовый выполнить свою угрозу, не считаясь с отсутствием во флоте подобного дисциплинарного взыскания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑратнине, облавӑсем тунине пӑхмасӑр, ҫынсем листовкӑсене вулама тӑрӑшатчӗҫ, пытаратчӗҫ, пӗрне-пӗри паратчӗҫ.

Несмотря на облавы и угрозы, люди читали их, передавали друг другу, прятали.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Акӑ ӗнтӗ, хӑйне мӗнле тискер япала хӑратнине ӑнланма хӑтланнӑ пек, пӑлан алчӑраса кайнӑ куҫӗсемпе тепӗр хут пӑхса илет те каллех тарма тытӑнать.

Это очевидно даже для неразумного животного, еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище?

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хайхи кушак хӑйне ҫаплах хӑратнине сисрӗ пулас, хӳрипе васкамасӑр пӑтраткаласа, пӑлтӑртан юлхавлӑн тухса кайрӗ.

Кошка, видать, почуяла опасность и, все так же независимо покручивая хвостом, с достоинством прошла мимо и шмыгнула через сенную дверь.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫав ҫыран хӑйсене мӗнле инкексемпе хӑратнине туйса илесчӗ вӗсен!

А между тем сколькими опасностями грозил путешественникам этот берег!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вара полковник, малтанлӑха хӑйӗн буфетчик хӗрӗпе пулас туйӗ умӗн хулари лӑпкӑ пурӑнӑҫа пӑсас мар тесе тытӑнкаласа тӑнӑскер, Паляныця хӑратнине кура килӗшнӗ.

Тогда полковник, не желавший было сначала нарушать спокойствия в городе перед свадьбой с дочерью буфетчика, под угрозами Паляныци согласился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хир чӑххисем Кузя персе хӑратнине манса кайччӑр тесе, виҫӗ кун кӗтрӗм те ҫав вырӑнах утрӑм.

Три дня выжидал, чтобы куропатки забыли, как Кузя грохнул, и пошёл на то же место.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Анчах казаксем хӑратнине те, мобилизаци ирттерме станицӑсем тӑрӑх хӗҫ-пӑшаллӑ отрядсем кӑларса янине те пӑхмаҫҫӗ — ытла та ӳрӗк-сӳрӗккӗн хӗҫ-пӑшалланаҫҫӗ.

Но казаки неохотно брались за оружие, несмотря на угрозы и высылку в станицы вооруженных отрядов для производства мобилизации.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Усть-Невински МТС директорне кӑларатӑп тесе хӑратнине эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ.

Тебе же известно, что он грозился снять директора усть-невинской МТС.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Костя хӑй хӑратнине кирек хӑш вӑхӑтра та пурнӑҫа кӗртме пултарнине вӑл ӑнланса илчӗ.

Теперь было ясно: Костя мог осуществить свою угрозу в любое время.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней