Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑракан (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑракан сӑмсине ан каҫӑрттӑр! — кулса илнӗ кӳрши.

— Кто боится, пусть не хорохорится! — рассмеялся сосед.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Час-часах — кӑнтӑрла-и е ҫывӑрас умӗн тӗттӗм пӳлӗмре-и — эпир Олегпа иксӗмӗр Фурмановӑн большевикла тӳрӗ характерӗ ҫинчен, унӑн лӑпкӑлӑхӗпе чӑтӑмлӑхӗ ҫинчен, вӑл хӑракан тата нӑйкӑшакан ҫынсенчен йӗрӗнни ҫинчен вӑрахчен калаҫаттӑмӑр.

Часто — днём или в темноте, перед сном — разговаривали мы с Олегом о прямом, большевистском характере Фурманова, о его спокойствии и выдержке, презрении к панике и унынию.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вутран ытти тискер кайӑксенчен пуринчен те сахалтарах хӑракан хӑрушӑ сӑрӑ упасем хӑш чух урапа ҫывӑхнех пыраҫҫӗ; тӗттӗмре вара пӑшал сасси тата: «Вӗлер тискер кайӑка!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе каять.

Страшные серые медведи, которые меньше других хищников боятся огня, иногда подходили довольно близко к фургонам; тогда в темноте раздавались ружейные выстрелы и крики: «Бей зверя!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах шухӑшсем шанчӑксӑрланса пынӑҫемӗн вӑл сахалтарах хӑракан пулчӗ, унӑн чунӗнче пӗчӗккӗнех темскерле ҫивчӗ, лӑпкӑ та ҫилӗллӗ тарӑху ӳссе пычӗ.

Но чем безнадежнее становились его мысли, тем более страх уступал в его душе место какому-то тупому и спокойно-злобному отчаянию.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Манӑн ӗнтӗ, — мучин пичӗ хӑракан ҫын сӑнне йышӑнчӗ, сасси аран тухрӗ:

А у меня, — дедушка сделал испуганное лицо и зашептал еле слышно.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вилӗмрен хӑракан боецпа революционер вӑл — боец та, революционер та мар.

Человек, который боится поражения, не борец и не революционер.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй ҫинчен шӑпах Малишана, пурнӑҫа кунта пуррисенчен пуринчен те сахалрах пӗлекен, ҫавӑнпа та, тен, вилӗмрен пуринчен те сахалрах хӑракан Малишана каласа пама кӑмӑллӑ пулчӗ уншӑн.

Уче доставляло удовольствие рассказать все именно Малише, который меньше его знал жизнь и, вероятно поэтому, меньше боялся смерти.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах эпӗ хама ҫав тери вӗчӗрхенӳллӗ туйрӑм; укҫи пӗтсе ҫитичченех выляса ярса, ҫырса пынисене шутлама та хӑракан, выляса илессе шанса мар, хӑйне тӑна кӗме вӑхӑт парас мар тесе кӑна теветкелле картсем илекен ҫын лӑпах ҫавӑн пек пулать.

Но я находился в раздраженном состоянии человека, проигравшего более того, что у него есть в кармане, который боится счесть свою запись и продолжает ставить отчаянные карты уже без надежды отыграться, а только для того, чтобы не давать самому себе времени опомниться.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кайран вара шывран хӑракан пулнӑ.

И потом стал бояться воды.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта вара эп хам яланах хӑракан япала пулса тухрӗ: эпӗ «тормоз тытайми» пултӑм.

И тут случилось то, чего я обычно боюсь: я «потерял тормоза».

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иноксем хӑш чухне турра хисеплекен помещикӗн чыслӑ ҫуртне пынӑ, унта вӗсене хӑйсене юратакан тата вӗсенчен темле хӑракан Марфа Петровна яланах ырӑ кӑмӑлпа йышӑннӑ.

Иноки иногда посещали благочестивый дом богоприбежного помещика и всегда находили радушный прием Марфы Петровны, которая любила их и как-то боялась.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл тӳлек, турӑран хӑракан, пурлӑхлӑ ҫын, тата чиркӳ старости пулнӑ.

Человек он был степенный, богобоязненный, состоятельный; был он притом церковным старостой.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Чир-чӗртен ытла та хӑракан нимӗҫсем вара карчӑка кансӗрлемен, Евстигнеев ҫуртӗнчен те аякран пӑрӑнса иртме пуҫланӑ.

Мнительные немцы, очень боявшиеся заразы, не только оставили старушку в покое, но и вообще стали обходить избу Евстигнеевой.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Хӑйсен хӑватлӑ тӗпӗ-тымарӗсемпе чуллӗ ҫӗре тӗреклӗн тирӗнсе ларнӑ йывӑҫсем хӑракан ҫулҫӑсен вутлӑ тӗсӗпе витӗннӗ.

Деревья, крепко вцепившиеся своими мощными корневищами в каменистую почву, были покрыты огнем увядания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Йытӑпа ҫепӗҫ калаҫас пулать, унсӑрӑн вӑл хӑракан пулать те ӑна вара нимӗне те вӗрентейместӗн.

— С собакой надо вежливо обращаться, потому что она будет бояться и ничему не научится.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ намӑсран хӑракан йышши те…

— Очень ты боишься срама…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ, артиллерирен персе, хуралта тӑнӑ бронетранспортерсене хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, хупӑрласа илнисене вӗҫертесрен хӑракан тӑшман ҫурта ҫӗмӗрсе кӗме тӑрӑшса, контратака хыҫҫӑн контратака тӑвать.

Теперь, когда сторожевые бронетранспортеры были разогнаны артиллерийским огнем, враг шел волна за волною в контратаку, стремясь ворваться в дом, боясь потерять добычу.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимрен ытла унӑн куҫӗсем ватӑлнӑ, темле тӗксӗм, хӑракан тӗслӗ пулнӑ.

Особенно постарели ее глаза, стали тусклыми, испуганными.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ан та пӑркала хӑвӑн пуклак сӑмсуна, санран никам та хӑракан ҫук.

 — И не двигай своим толстым носом, тебя никто не боится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таньӑпа пӗччен куҫа-куҫӑн юлсан, вӑл хӑй юратнине урӑх пытарса усраймастӑп тесе калама та шутларӗ, анчах Таня хирӗҫлесе каланисене ку таранччен ҫӑмӑллӑнах итлеме пултарчӗ пулсан, халӗ вара ун пек сӑмахсене итлеме хӑракан пулчӗ.

Оставаясь с ней наедине, он решался было сказать, что не может больше таить в себе чувство, но если раньше он легко воспринимал ее отповеди, то сейчас страшился их услышать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней