Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑпарсах (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ технологи витӗмлӗхӗ тухӑҫлӑха ӳстерме май парать, сӗтӗн пахалӑх шайӗ те хӑпарсах пырать.

Помоги переводом

Чӑваш Енре сӗт-ҫу тавар фермине уҫнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/12/19/chav ... rmine-ucna

Инженерпа Ятман ҫакна асӑрхарӗҫ: иртен-ҫӳренсем лавӗсене чарнӑ та виҫӗ ял халӑхӗ ӗҫленине хӑйсен ураписем ҫине хӑпарсах пӑхса тӑраҫҫӗ, хӑшӗ-пӗрисем, лавӗсене хӑварса, ҫывӑхах килсе тӑнӑ.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӗвел хӑпарсах пычӗ, ӑшӑтса ячӗ.

Солнце подымалось все выше, стало тепло.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ҫыраналла хӑпара-хӑпара анан тинӗс шывӗ евӗр хӑпарсах пырса, унӑн мӗн пур пек кӗлеткисене хупласа илнӗ халсӑрлӑха, ӑна сивӗ пӑр пекех сивӗтсе пыракан халсӑрлӑха ҫӗнтерес, тесе, мӗнпур шӑнӑрне хытарчӗ.

Он крепился, стараясь не поддаваться чувству дурноты, затопившему, словно прилив, все его существо.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Стена хӑпарсах пырать.

Стена вырастала.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӗненместӗн пуль, тусӑм, хулпуҫҫи хӑпарсах тухрӗ вӗт.

Не поверишь, брат, на плечах мозоли натер.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Каялла кайнӑ чухне тинӗс тӗпӗ майӗпен хӑпарсах пымалла-ҫке…

На обратном пути морское дно должно постепенно повышаться…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пасарта тырӑ хакӗ хӑпарсах пырать иккен.

На базаре цены на хлеб растут с каждым днем.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыв хӑпарсах пырать, питӗ вӑйлӑ юхтарать, эпӗ шутланӑ тӑрӑх, тӑватӑ сехет тӗлнелле вӗсемпе ҫирӗм пилӗк мильӑна яхӑн анаталла кайма пулать, унта тул ҫутӑлас умӗн сулӑран уйрӑлатӑп та, ҫырана ишсе тухса, Иллинойс енчи вӑрмана кӗретӗп.

Река все поднималась, течение было сильное, и я сообразил, что к четырем часам проплыву с ними миль двадцать пять вниз по реке, а там, перед рассветом, слезу в воду, доплыву до берега и уйду в лес на иллинойсской стороне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Йӑлт курса ҫӳрӗттӗм те таврӑнсан пурне те клуб сцени ҫине хӑпарсах каласа парӑттӑм.

Вот бы обойти все миры, потом вернуться и рассказать обо всём, что видел, можно даже на сцену клуба подняться.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Лазарев галерейӑна хӑпарсах нумайччен ҫав йӗрсене пӑхса ҫӳрерӗ.

Лазарев самолично поднялся в эту галерею и долго рассматривал следы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗлӗхсене сӑмах чӗнмесӗр чӑтса пурӑннӑран вӗсем пуҫ ҫине хӑпарсах ташлаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ыр шухӑш яланах ҫӗнтерӗ йывӑрлӑха пӑхмасӑрах...» // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4896-%C2%AB% ... C2%BB.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней