Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑпармашкӑн (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен тимлӗхӗ сире карьера картлашкипе хӑпармашкӑн кирлӗ.

Внимание окружающих очень важно для того, чтобы продвигаться выше по карьерной лестнице.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Карьера картлашкипе хӑпармашкӑн ӑнӑҫлӑ эрне.

Неделя довольно многообещающая для восхождения по служебной лестнице.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир ҫынна ӳкӗте кӗртме пултаратӑр, ку вара карьера картлашкипе хӑпармашкӑн питӗ кирлӗ.

Вы обладаете даром убеждения, что также является немаловажным для продвижения по карьерной лестнице.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Карьера картлашкипе хӑпармашкӑн ӑнӑҫлӑ тапхӑр.

Наступает благоприятный период для продвижение по карьерной лестнице.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вара тинех, ҫӳле кофе илсе хӑпармашкӑн хушса, Моргиана кӑштах лӑпланчӗ.

Тогда, сказав, чтобы ей принесли кофе наверх, Моргиана несколько успокоилась.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫавӑнпа вӗсене ҫӳлелле хӑпармашкӑн та ҫӑмӑл, тӑватӑ алӑпа ӗҫленӗ пекех.

Потому им так ловко лазить: как на четырёх руках.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак самантрах репродуктортан янӑравлӑ сасӑ илтӗнсе каять: «Вӗҫсе хӑпармашкӑн пурте хатӗр!»

Тотчас же из репродуктора раздался голос: «К взлету все готово!»

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алексеев сывлӑша вӗҫсе хӑпармашкӑн юрӑхлӑ кӑшт айлӑмрах вырӑн тупнӑ, тӳрӗ пырас тесе, вӑл кашни ҫӗр метртанах хӗрлӗ ялавсем лартса тухрӗ.

Алексеев выбрал наиболее благоприятное направление для взлёта с маленьким уклоном и, чтобы выдержать прямую, поставил через каждые сто метров красные флажки.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑпармашкӑн ытла тӑвалла, унта ахаль те хӑпарма йывӑр, урӑх чухне лашасемпе те ҫав тӗлтен ҫаврӑнса иртнӗ, машинӑсем маларах хытӑ пынипе ҫеҫ чарӑнса тӑман.

Пригорок был так крут, что человек и порожняком на него взбирался с трудом; лошади обычно объезжали его стороной, машины брали с разгону.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Темиҫе ҫӗр метр вӗҫсе ансан, вӑл каллех пӗлӗт ҫинелле ыткӑнса хӑпармашкӑн тӳрленсе илчӗ, ҫав вӑхӑтра Лозневой унӑн фюзеляжӗ ҫумӗнчен тӑватӑ бомба уйрӑлнине курчӗ.

Пролетев несколько сот метров, он выравнялся, чтобы опять взмыть в небо, и в этот миг Лозневой увидел, что от его фюзеляжа оторвались четыре бомбы.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пирӗн пӗлӗшсем виҫҫӗшӗ те мӑнастир тавра ҫаврӑнса, хыҫалти стена патне ҫитсе чарӑнчӗҫ, — ун тӑрӑх чакаланса хӑпармашкӑн ҫӑмӑлтарах.

Трое наших знакомых обошли монастырь и остановились перед задней стеной, — вскарабкаться на нее было легче,

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней