Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑпараймасть (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вите тӑррине сӳсе кайнӑ, ватӑ ҫын унта хӑпараймасть.

Помоги переводом

Хула ачи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ун ҫине никам та хӑпараймасть.

Помоги переводом

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Хӑй вӑл ҫакӑнта тем парсан та хӑпараймасть пуль пусмасӑр.

Лично он даже сюда, на сеновал, ни за что на свете не сумел бы подняться без лестницы.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл чӑнах та пултаруллӑ, анчах ҫӳлелле хӑпараймасть, мӗншӗн тесен витӗмлӗ еркӗн ҫук.

которая еще не выдвинулась, благодаря отсутствию влиятельного любовника.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Самолет урӑх хӑпараймасть, — тет.

— Самолет уже не может развивать достаточную подъемную силу…

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑпарасса питӗ лайӑх хӑпарчӗ те, анчах упӑтесем пек хӑвӑрт хӑпараймасть вӑл.

Он очень хорошо полез. Он тоже и руками и ногами лез. И потом вбок лез. Только он так скоро не может, как обезьянки.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах вӑл ҫав ҫӳхе решетке тӑрах хӑпараймасть, унӑн мелӗ ҫук.

Он по той решётке не мог полезть, потому что тоненькая.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Ху каларӑн-ҫке, пурте пӗрле калаҫса татӑлмасӑр, утрав ҫине пӗр ҫын та хӑпараймасть, терӗн.

— Сам же говорил, что без общего согласия никто не подымется на остров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах атмосферӑра ҫӗкленсе ҫӳрекен ик-виҫӗ пӗлӗт куписем икӗ пин чалӑшран кая мар; ҫӗр ҫинчи сывлӑшра шыв нӳрӗ те унтан ҫӳлерех пӑйланса хӑпараймасть, анчах пӗлӗтсем ҫапла ҫӳле хӑпарни пусӑрӑнса ҫирӗпленнӗ сывлӑшран килнӗ пулмалла.

Но иные облака проносились на высоте, вероятно, не менее двух тысяч туазов; это была абсолютная высота, превышающая высоту, до которой доходят земные испарения, что, несомненно, следует приписать значительной плотности воздуха.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Самаях тӑрмашкаласа выртрӗ ҫапла Лекҫей, ҫук, май ҫук, кунтан вӑл пӗччен ним тусан та хӑпараймасть.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней