Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑнӑхни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнавҫӑсене уйрӑмах хула ҫутисенчен инҫе вырнаҫнӑ вырӑнта тӑни, куҫ ҫутатнине хӑнӑхни, «дипскай»-фильтрсемпе тата анлӑ кӗтеслӗ окулярсемпе усӑ курни пулӑшма пултарӗҫ.

Существенную помощь наблюдениям окажут удаление от городской засветки, световая адаптация глаз, «дипскай»-фильтры и широкоугольные окуляры.

Лагуна тӗтрелӗхӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B0%D ... 1%85%D3%97

Ҫирӗп йӑлана хӑнӑхни кирлӗ.

Нужно соблюдать обряды.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ку ӗнтӗ те журналистсем ҫапла ҫырма хӑнӑхни, те пурнӑҫӗ пирӗн ҫавӑн пек паян.

Помоги переводом

Ҫӗршыва кирлӗ те усӑллӑ… // Аҫтахар Плотников. https://t.me/astaharkartish/260

«Пирӗн ҫемьере тӗп правило - праҫниксене халӑх йӑлисемпе уявласси. Вӗсене ачасем вӗренни, тӑван халӑхне хисеплеме хӑнӑхни пирӗншӗн питӗ хаклӑ», - теҫҫӗ ашшӗпе амӑшӗ.

Помоги переводом

Ҫемьерен хаклӑ пуянлӑх ҫук // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11796-ce ... anl-kh-cuk

Сывӑ пурнӑҫ йӗркине халь хӑнӑхни малашнехи пурнӑҫра йӑнӑш ҫулпа каясран хӑтарӗ.

Помоги переводом

Ырӑ ырӑпах таврӑнтӑрччӗ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 8 с.

Икӗ уйӑх пӗрле пурӑнса курни нумай вӑхӑт мар ҫамрӑк мӑшӑршӑн, пӗрне-пӗри хӑнӑхни те икӗ ҫул пурӑнса курни мар.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эрех ытла нумай ӗҫни, яланах тата пур ҫӗрте те киленӗҫ шырама хӑнӑхни, ҫавӑн пекех ҫӗрлесерен савӑнас-киленес туртӑм ӑна Валентин Цейкрафт текенскерпе тӗл пултарнӑ.

Неумеренное употребление вина, привычка всегда и всюду искать наслаждений, а также наклонность к ночному препровождению времени свели его с неким Валентином Цейкрафтом.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Вулама хӑнӑхни, сӑнарланакан пурнӑҫа илемлӗн идеализацилени чӑн пурнӑҫ тӗлӗшпе чунӗнче хирӗҫӳ ҫуратаҫҫӗ; чӑнлӑх вара — тӗркӗшӳллӗ, чухӑн, кичем.

Привычка к чтению, к красивой идеализованности изображаемой жизни создавала в ее душе вечный разлад с действительностью, мелочно хаотичной и скудной.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Иккӗмӗш версие, криминалистӑн кӑткӑсах мар шухӑшлавне тата влаҫсен пур ҫӗрте те усал тӗллев курма хӑнӑхни нихӑҫан пӗтмен туртӑмне (калӑпӑр, ҫын ӑнсӑртран ӳксе хӑйӗн пуҫне ҫурнӑ ҫӗрте те) уйрӑмах тивӗҫтерекенскере, — шел те, хӑш-пӗр хаҫат чӑнлӑх вырӑнне хурсах йышӑнчӗ.

Вторая версия, как наиболее отвечающая несложности криминалистического мышления и непреодолимому тяготению властей к изобличению злого умысла даже там, где человек просто сам падает, разбив себе голову, — была, к сожалению, подхвачена слишком усердно некоторыми газетами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Кавказра унта хӑнӑхни кирлӗ.

Кавказ требует привычки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сиктерӳллӗ шараҫ тӗртмелли ҫак ҫӑмӑл йӗркене васкамасӑр, тимлесе хӑнӑхни кирлӗ, вара хӑвӑн ӗҫӳ хӑвнах савӑнӑҫ кӳрет: ав шараҫ варрипе хӗрлӗ сиктерӳ шурӑ ҫипсемпе улшӑнса сиксе пырать.

Важно внимательно повторять этот нехитрый цикл, и появится привычка безошибочно и механически ткать, вы будете вознаграждены, увидев посередине пояска бегущие строчки красных и белых клеток — удивительных «сиктерӳ».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫакна хӑнӑхни тӗрӗллӗ пирсем тӗртнӗ чухне питӗ кирлӗ.

Это умение пригодится в ремизном узорном творчестве.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӑмах май, автор ҫакнашкал кирлӗ темӑсене те ҫӗклет: ӗҫе юратман элементсем ӗҫе хӑнӑхни, хресченсем коллективлӑ ӗҫ патне туртӑнни, хӗрарӑмсем чуралӑхран хӑтӑлни тата обществӑллӑ ӗҫе хутшӑнма пуҫлани.

Попутно автор поднимает и такие актуальнейшие темы, как перевоспитание нетрудовых элементов, как тяга крестьян к коллективным методам работы, раскрепощение женщины и привлечение ее к общественной деятельности.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Пӗлни, хӑнӑхни кирлӗ…

Сноровка другая должна быть…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Партизансен паттӑрлӑхӗ, хӑюлӑхӗ, ҫирӗплӗхӗ, ҫынсене пӗлме, ӑнланма хӑнӑхни, кирек мӗнле йывӑрлӑха ҫӗнтерме те хатӗр пулни Василь Гойдӑна мирлӗ вӑхӑтра та, ӗҫре те кирлӗ пулчӗ.

Партизанская отвага и смелость, настойчивость и уменье разбираться в людях, готовность преодолеть любые трудности пригодились Василю Гойде и в мирные дни, в труде.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗрешӗве, паттӑрла ӗҫе тума эс яланах хатӗр пулни, эс кашни кун тӳссе ирттерни, хӑвна ху ҫирӗп, чӑтӑмлӑ пулма хӑнӑхтарса пыни, калама ҫук сисӗмлӗ ҫӳрени, ху тума йышӑннӑ е тунӑ ӗҫсемшӗн ҫав тери ответлӑ пулма хӑнӑхни, урӑхла каласан, эс службӑра тӳссе ирттернисем пурте сана тулӑх, чыслӑ пурнӑҫпа пурӑнма хатӗрленӗ.

Твоя постоянная готовность к борьбе, к подвигу, испытания, которым ты подвергался повседневно, беспрестанное воспитание воли и острая бдительность, привычка к ответственности за свои решения и действия — все это подготовило тебя к большой жизни.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта ҫеҫ, ҫывӑхра, ҫӳремеллескерсене, мӗн тума кирлӗ-ха пире тӳсӗмлӗ пулма хӑнӑхни?

А то здесь, поблизости, будем крутиться; зачем же нам закалка?

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ялта ҫурални, ӗҫе хресченле тӗплӗн те вӑхӑтра тума хӑнӑхни тата час тавҫӑрса илме пултарни ӑна тӗрӗс шухӑш пачӗҫ — тӑшмана ҫийӗнчех йӑвашлантармалла.

Природная крестьянская обстоятельность и смекалка подсказали ему верную мысль — сразу взять быка за рога.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ачаллах хӑнӑхни пӑсмасть вӑл.

Пусть с детства привыкают, не помешает.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр сӑмахпа, тул енчен пӗтӗмпех питӗ лайӑхчӗ, актерсем выляма хӑнӑхни те уҫҫӑнах палӑратчӗ, анчах ман чӗрене пырса тивмерӗ: княҫӑн придворнӑй ҫыннисем лордсемпе принцессӑсене сӑнласа пама тӑрӑшнинче темле юри туни, ӗненмелле марри пурччӗ.

Словом, все внешнее было превосходно, даже выработанность актеров, но я остался холоден: было что-то натянутое, неестественное в манере, как дворовые люди князя представляли лордов и принцесс.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней