Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑна сăмах пирĕн базăра пур.
хӑна (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Думитрупа пӗрле нихӑҫан та хӑна йышӑнса, хӑна пухса курманскер, тен, нихӑҫан та йӗркеллӗн хӑнана-мӗне кайса та, хӑна пӑхса та курманскер, вӑл хӑнасем килеҫҫӗ тенӗрен хавасланса ҫапла капӑр тумланнӑ ӗнтӗ, ҫапла тӑрӑшса тирпейленнӗ.

Помоги переводом

XIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Хусан та хӑни ыр хӑна, ыр хӑна, Вӗсем те тухса кайсассӑн, кайсассӑн Чунӑм юлать хурланса, хурланса.

Помоги переводом

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хусан та хӑни ыр хӑна, ыр хӑна, Вӗсем те килсе кӗрсессӗн, кӗрсессӗн Чунӑм тӑрать савӑнса, савӑнса.

Помоги переводом

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«Ытла та лайӑх хӑна! Лар унпа!» — шухӑшларӑм эпӗ; тарҫӑ чей илсе килсен, Дмитрин стакан тытма Безобедова пӗр пилӗк хут сӗнмелле пулчӗ, мӗншӗн тесен хӑюсӑр хӑна пӗрремӗш стакан хыҫҫӑн та, иккӗмӗш стакан хыҫҫӑн та урӑх ӗҫме килӗшмессине тата «хӑвӑр ӗҫӗр» тесе калассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутларӗ, Дмитрий хӑйне ирӗксӗрлесе пулас, хӑнана калаҫупа йӑпатрӗ, ку калаҫӑва мана та хутшӑнтарасшӑн кӑлӑхах темиҫе хут та хӑтланса пӑхрӗ.

«Очень приятный гость! Сиди с ним!» — думал я, когда лакей принес чай и Дмитрий должен был раз пять просить Безобедова взять стакан, потому что робкий гость при первом и втором стакане считал своей обязанностью отказываться и говорить: «Кушайте сами», Дмитрий, видимо принуждая себя, занимал гостя разговором, в который тщетно несколько раз хотел втянуть меня.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эрне хушши йӗркеллӗ хӑналаннӑ ҫак, ун патне пӗрмаях пӗр статский ҫӳренӗ, вӑл та, хитрескер, Верочкӑна канфетсем панӑ, хитре пуканесем парса тултарнӑ тата икӗ кӗнеке панӑ, иккӗшӗ те ӳкерчӗксемпе; пӗр кӗнекинче лайӑх ӳкерчӗксем — тискер кайӑксем, хуласем; тепӗр кӗнекине Марья Алексевна хӑна кайсанах Верочкӑран туртса илнӗ, ҫапла вара, вӑл ӳкерчӗксене Верочка пурӗ те пӗр хут ҫеҫ, хӑна пур чухне, курса юлнӑ: хӑна хӑй кӑтартнӑ.

Неделю гостила смирно, только все ездил к ней какой-то статский, тоже красивый, и дарил Верочке конфеты, и надарил ей хороших кукол, и подарил две книжки, обе с картинками; в одной книжке были хорошие картинки — звери, города; а другую книжку Марья Алексевна отняла у Верочки, как уехал гость, так что только раз она и видела эти картинки, при нем: он сам показывал.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах мана хӑна кӗтсе тӑратчӗ, чӑнах та вӑл хам кӗтмен хӑначчӗ, ҫапах та хӑначчӗ.

Но меня ждал гость – правда, непрошеный, но все-таки гость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку эрнере хӑнана каймалла е хӑна чӗнмелле.

В этот период вы должны побывать в гостях либо пригласить к себе в гости своих близких.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кайран ӗҫлӗпӗр, юлхав этем хӑна килсен ӗҫ пуҫарать, хӑна кайсан, кӑнтӑр варринчех тӳнсе кайса ҫывӑрать, тенӗ пек хӑтланар мар.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Хӑнапа хӑна пек пулмалла — сӗтел ҫине черкке, ҫыртмалли кӑларса лартрӑм.

Помоги переводом

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

— Ну, мӗнле калас, халлӗхе эсӗ хӑна кӑна-ха, хӑнан вара ҫывӑрмалла, — кулкаласа калаҫрӗ ашшӗ.

Помоги переводом

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Наровчатри пек хӑнасем нумай пуҫтарӑнман кӑҫал Соньӑн менелникне: Петр Ильич Баратынский — яланхи хӑна, Соньӑн куккӑшӗ; унсӑр пуҫне — Мишӑпа Павел Эльгеевсем тата Соньӑн ҫӗнӗ юлташӗсем — икӗ курсистка.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Александр Павлович пӗр иккӗленмесӗрех панӑ: — «Паян эсӗ манӑн хӑна — ырӑ ҫынна ырӑ кӑмӑлпа! — тенӗ, хӑй патне хӑнана пынӑ Микула кумне.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ну, Больт, эпир кӗрекере, хӑна пӳлӗмӗнче ларатпӑр, пирӗн патӑмӑрта хӑнасем, хӑвна чаплӑн кӑтарт.

Ну, Больт, мы сидим в обществе, в гостиной, у нас гости, смотри отличись.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунсӑр пуҫне карантинӑн ҫирӗп йӗрки, тӗрлӗ-тӗрлӗ сӑлтава пула, пире караппа пӗрле портран виҫӗ эрне иртмесӗр тухма ирӗк памасть, ҫавӑнпа та, Канье ҫыранӗ хӗрринчи хӑна ҫуртне вырнаҫнӑскер, пӗр вӑхӑт кичемленсе пурӑнтӑм, тепӗр чухне вӑхӑта хӑна ҫурчӗн буфетӗнче хӗсметҫӗсемпе ирттеретӗп, ҫапах та ытларах хулара ҫӳретӗп; «Ылтӑн сӑнчӑр» керменри пилӗк ҫул каяллахи ӗҫ-пуҫа хутшӑннӑ ҫынсенчен хӑшӗ-пӗринпе ӑнсӑртран тӗл пулайӑн-и тен…

Кроме того, строгие карантинные правила по разным соображениям не выпустили бы нас с кораблем из порта ранее трех недель, и я, поселившись в гостинице на набережной Канье, частью скучал, частью проводил время с сослуживцами в буфете гостиницы, но более всего скитался по городу, надеясь случайно встретиться с кем-нибудь из участников истории, разыгравшейся пять лет назад во дворце «Золотая цепь».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах кӗҫех аса илтӗм: ара, Ганувер мана хӑна терӗ-ҫке, ҫавӑнпа та эпӗ хӑнасен кӗрекинче тан; именӗве пусартӑм та йӗри-тавра пӑхкалатӑп, — ташӑ каҫне лекнӗ кушак евӗр, ҫапах та кайма та, ӑҫта та пулин айккинелле куҫса тӑма та хӑяймастӑп.

Однако я вспомнил, что Ганувер назвал меня гостем, что я поэтому равный среди гостей, и, преодолев смущение, начал осматриваться, как попавшая на бал кошка, хотя не смел ни уйти, ни пройти куда-нибудь в сторону.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Гравелота арестлеттерес тӗллевпе Тахенбак ҫулӗ ҫинчи унӑн хӑна ҫуртне суя контрабандӑна эпӗ хушнипе пырса пӑрахнӑ; эпӗ ҫав хӑна ҫуртӗнче унта ҫула май кӗнӗ пӗр хӗрарӑма киревсӗррӗн кӳрентертӗм.

Я приказал подбросить ему, в его гостиницу на Тахенбакском шоссе, мнимую контрабанду ради того, чтобы его арестовали; в этой гостинице я гнусно оскорбил какую-то проезжую женщину.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Фирс хӑна ҫуртне тӑватӑ кун хушши хупӑ тытнӑ, унтан вӑл хӗрарӑмпа вӑрттӑн тарса ҫухалнӑ, ку ҫеҫ те мар, хӑйсемпе пӗрле вырӑн таврашӗ, чӳрече каррисем, лашапа кӳме, ытти нумай япала пуҫтарса кайнӑ, ҫавӑнпах полици хӑна ҫуртне ҫӑрапа питӗрнӗ.

Фирс держал гостиницу открытой четыре дня, после того он с женщиной тайно исчезли, да еще захватили белье, лошадь, повозку и много других вещей, а потому полиция заперла гостиницу.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫурчӗ «Тип ҫӗрпе тинӗс» ятлӑ, — ҫакӑн пирки йывӑҫ кӑтартмӑшра кӑвак ҫине сарӑ сӑрӑпа ҫырса хунӑ; анчах ҫак ҫурта пурте «Стомадор хӑна ҫурчӗ» теҫҫӗ, — малтанхи хуҫи ячӗпе; вӑл тӑхӑр ҫул каялла ҫухалнӑ — мӗншӗн тата ӑҫта кайнине каламасӑр, ҫав вӑхӑтрах пӑрахса хӑварнӑ хуҫалӑхне тытса пымашкӑн ҫӗнӗ хуҫана, Джемс Гравелота, саккунпа ҫирӗплетнӗ хутпа тивӗҫтернӗ.

Эта гостиница называлась «Суша и море», о чем возвещала деревянная вывеска с надписью желтой краской по голубому полю, хотя все звали ее «гостиницей Стомадора» — по имени прежнего владельца, исчезнувшего девять лет назад, не сказав, куда и зачем, и обеспечившего новому хозяину, Джемсу Гравелоту, владение брошенным хозяйством законно составленной бумагой.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫхи сӗмсем унӑн сӑнне кӑштах улӑштарнӑ; кунта хӑй палламан ҫынсем — Гонзак, Тортон тата Титания Альсервей — пурри Давенантра кӗвӗҫӳ туйӑмӗ ҫуратрӗ, Футрозӑн хӑна пӳлӗмӗ халӗ вӑл тепӗр чух урамран, чӳречесенчен куракан ытти хӑна пӳлӗмӗсем евӗрлех пек.

Вечерние оттенки несколько изменяли ее вид; присутствие в ней незнакомых Давенанту — Гонзака, Тортона и Титании Альсервей — вызвало в нем ревнивое чувство, делая гостиную Футроза похожей на другие гостиные, которые приходилось иногда видеть ему с улицы в окно.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Иртнӗ ҫул Шупашкарти хӑна ҫурчӗсене 2020 ҫулхинчен 21% ытларах хӑна вырнаҫтарнӑ.

За прошлый год в гостиницах Чебоксар было обслужено на 21% больше постояльцев, чем в 2020 году.

Чӑваш Ене килекенсен йышӗ ӳснӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30718.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней