Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемшӗн (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем ҫиле хӑйсемшӗн ӗҫлеттернӗ: тинӗс тӑрӑх паруслӑ карапсене ҫӳретнӗ, ҫил арманӗсен ҫунаттисене, ҫил двигателӗн ҫунаттисене ҫавӑрттарнӑ.

Люди заставили ветер работать на себя: носить по морю парусные корабли, вращать крылья ветряных мельниц, лопасти ветродвигателей.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ялта вӗсем хӑйсемшӗн хӑрушшине нимех те курмарӗҫ пулас.

Вероятно, они ничего подозрительного в деревне не обнаружили.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

ССР Союзӗн Конституцийӗ пустуй сӑмах пани, «потемкинла ял» тата урӑх ҫавнашкал пулать, текелеҫҫӗ пулсан, вӑл тӗлӗшрен эпӗ пуриншӗн те паллӑ, хӑйсемшӗн хӑйсем калакан фактсене асӑрхаттарасшӑн.

Что касается того, что Конституция СССР является будто бы пустым обещанием, «потемкинской деревней» и т. д., то я хотел бы сослаться на ряд установленных фактов, которые сами говорят за себя.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Запорожецсем крепость илме юратман; парӑнтарас тесе йӗри-тавра хупӑрласа тӑнине вӗсем хӑйсемшӗн чыслӑ ӗҫ тесе шутламан.

Запорожцы не любили иметь дело с крепостями, вести осады была не их часть.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑвӑр та чухӑн, анчах таса та тирпейлӗ: ҫынна кӑтартас тесе мар, «хӑйсемшӗн» вӗсем ҫавӑн пек таса тытаҫҫӗ.

Было тесно и бедно, но опрятно и чисто — тон особенной чистотой, какая бывает, когда уборка делается «для себя», а не напоказ.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл пуҫри ӑстӑнне ҫухатмарӑр, ыттисене хӑйсемшӗн мӗн тери асаплӑх ҫитсе тӑнине ӑнланса иличчен, хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсен планне улӑштарма та ӗлкӗрчӗ.

Однако он не потерял головы, овладел собой и успел изменить план своих будущих действий, прежде чем прочие поняли, какая беда их постигла.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Трактирти ҫынсем пурте хытса кайнӑ пек, хӑйсемшӗн хаклӑ та ҫывӑх пулнӑ, тахҫанах маннӑ япалана тӑнласа итленӗ пек лараҫҫӗ.

И все люди в трактире замерли, точно прислушиваясь к давно забытому, что было дорого и близко им.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Лапӑрчӑк тусан, вӗсем ун ӑшӗнче сыснасем пек чаваланатчӗҫ, хӑйсемшӗн те ӑнланмалла мар кулӑшла туйӑнакан хитре япалана вараласа, лапӑртатса хӑтланнипе киленсе нӑрӑклататчӗҫ.

Сотворив грязь, они рылись в ней, как свиньи, и хрюкали от наслаждения мять и пачкать красивое — чужое, непонятное и смешное им.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Княгиньӑпа Любовь Сергеевна, пӗр сӑмах сиктермесӗр итлесе, ним шарламасӑр лараҫҫӗ, тавлашӑва вӗсем те хутшӑнасшӑн пулас, анчах хутшӑнмасӑр чӑтса тӑрса, хӑйсемшӗн пӗри Варенькӑна, тепри Дмитрие калаҫтараҫҫӗ.

Княгиня и Любовь Сергеевна сидели молча, вслушиваясь в каждое слово, видимо, желая иногда принять участие в споре, но удерживаясь и предоставляя говорить за себя, одна — Вареньке, другая — Дмитрию.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ун чухне акӑ мӗне ҫирӗппӗн ӗнентӗм: виҫӗ профессорне те нимрен ытла эпӗ экзамен параятӑп-и тата ӑна лайӑх параятӑп-и, текен ыйту интереслентерет, анчах вӗсем мӑнаҫлӑ курӑнасшӑн кӑна юриех хӑйсемшӗн пурпӗрех пулнӑ пек, мана асӑрхаман пек тӑваҫҫӗ.

Я был тогда твердо убежден, что всех трех профессоров чрезвычайно занимал вопрос о том, выдержу ли я экзамен и хорошо ли я его выдержу, но что они так только, для важности, притворялись, что это им совершенно все равно и что они будто бы меня не замечают.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла ҫав, эпӗ юлташсен шухӑшӗсемпе пӗтӗмӗшпех килӗшнӗ тата пӗлсех тӑнӑ; вӗсем пурте Николай Ивановича пулӑшаҫҫех, ачасен ҫурчӗшӗн тата ачасемшӗн хӑйсемшӗн пӗтӗм ответлах кашни ҫинчех пулнӑ пек туйса ӗҫлеҫҫӗ.

Да, я был полностью согласен с товарищами и знал: все они помогут Николаю Ивановичу и каждый будет работать так, словно вся ответственность за дом и детей лежит на нем самом.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйсемшӗн нимӗнле хӑрушлӑх та пулас ҫук йӗр урлӑ каҫсан тин, юбкисене кулӑшла пуҫтарса йӑтса, пӗрнисемпе сулкаласа чупма тытӑнчӗҫ.

И только перейдя черту, за которой им уже ничто не угрожало, они побежали, смешно подбирая юбки и размахивая лукошками.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, вӗсем пурнӑҫра пирвайхи хут пӗр хӑйсемшӗн кӑна мар пӑлханнӑ.

Может быть, впервые в жизни они боялись и тревожились не за себя.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, Жукова юратаҫҫӗ, Сергей Стеклова та юратаҫҫӗ, хӑйсемшӗн кӑна юратаҫҫӗ, вӗсем никама та сутӑн илмеҫҫӗ.

Вот Жукова любят, Сергея Стеклова любят за них самих, они никого не покупают.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ӗнтӗ хӑйсем тӗллӗн пурӑннипе, урӑхла каласан — никам пӑхмасӑр, ним тума пӗлмесӗр пурӑннипе, хӑйсемшӗн тӑрӑшмалла пулнипе ывӑнса ҫитнӗ.

Они устали от своей самостоятельности, иначе говоря — от безнадзорности и беспомощности, от необходимости самим заботиться о себе.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Галя чӗнсенех, ачасем киле чупса пыратчӗҫ, ӑна хӑйсем мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартатчӗҫ, унтан вара каллех ачасем патне, хӑйсемшӗн интереслӗ ҫӗре каятчӗҫ.

Детишки тотчас приходили домой на Галин зов, рассказывали ей все, что видели и слышали, и снова шли к ребятам, в большой, интересный мир.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вӑл, ҫак хӗрача хӑйсемшӗн хӑрушӑ е хӑрушӑ мар иккенне пӗлесшӗн пулнӑ пек, ӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиех пӑхса тухрӗ, вара, штыкне аяккинелле пӑрса, тепӗр хут: — Кам эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Потом оглядел девочку с ног до головы, как бы пытаясь установить, опасна она для них или нет, и, отводя штык в сторону, повторил свой вопрос: — Ты кто?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кусем шӑпах виҫӗ эрне каялла хӑйсемшӗн укҫа тӳлесе Испани карапӗ ҫине ларса, ӑнӑҫлӑн тухса кайнӑ тӑватӑ чаплӑ та пуян ҫынсен ячӗсем пулнӑ.

Это были имена четырёх знатных и богатых пленников, которые ровно за три недели перед тем выкупились и благополучно уехали на испанском судне.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мӗн чухлӗ тӑрӑшрӗҫ вӗсем мана хӑйсемшӗн ӗҫлеттерес тесе калаҫса ҫавӑрма…

Как они старались уговорить меня поработать для них за» любые деньги!..

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсемшӗн ӗҫ тунӑшӑн ют ҫӗршыв салтакӗсене тӑваттӑшне те тав тунӑ, «Хӗрлӗ Ҫар» тенипе камсене тӗл пулнине туйса, хӑйсем патне тусем ҫине илсе кайнӑ.

Увидев, что дело уже сделано за них, они стали жать руки отважным иностранцам, а узнав при помощи всё того же универсального слова «Красная Армия», с кем они имеют дело, расчувствовались, увели друзей к себе в горы, в каменные хижины-крепости.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней