Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑнта (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм ӗҫ хӑвӑнта, Завьялов, хӑвӑнта.

Помоги переводом

7. Ҫӗр ҫинче миҫе чӑнлӑх? // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Мӗнле тивӗҫсем Росгварди сотрудникӗсен, епле пахалӑхсене аталантармалла хӑвӑнта ку службӑна кӗрес тесен… - ачасене питӗ тӗплӗ ӑнлантарнӑ пакунлӑ хӑнасем.

Помоги переводом

Чи хастарринчен тӗслӗх илмелле // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11522-ch ... kh-ilmelle

Эп ӑна халиччен кайса ҫитереттӗм те, уҫҫи хӑвӑнта пулчӗ».

Да мне не жалко, я бы и покормил, только ключ-то ведь у тебя…

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗн тӑвӑн, пурнӑҫӗ ҫапла: хӑвӑнта ҫуккине аякран илеймӗн ҫав.

Что поделаешь, жизнь такая: чего нет у тебя, от чужого получить сложно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Унри паха енсене хӑвӑнта аталантарма тӗллев лартатӑн.

Ставишь себе целью развить в себе его ценные качества.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

— Чухлаймастӑп эп Фома, мӗнле пурӑнкалӑн эс, ытах та ҫакна, халь хӑвӑнта ҫӗклесе ҫӳрекен шухӑшна малашне те ху ӑшӑнтах усрасан?.. — шухӑша кайса каланӑ Ежов.

— Не представляю я, Фома, как ты будешь жить, если сохранишь в себе то, что теперь носишь… — задумчиво сказал Ежов.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн философи ыйтӑвӗсемпе калаҫас кӑмӑл пурччӗ те, эпӗ мӑнаҫлӑн: юрату вӑл хӑвӑнта мӗн ҫуккине тепӗр ҫынра тупма тӑрӑшни пулать, терӗм тата ытти ҫакнашкал сӑмахсем каларӑм.

Я был в расположении духа пофилософствовать и начал свысока определять любовь желанием приобрести в другом то, чего сам не имеешь, и т. д.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмри е ун тулашӗнчине мар, хӑвӑнта — ху ӑшӑнта — йӑва ҫавӑрнӑ шӑплӑха.

Не в комнате или за ее пределами, а внутри тебя — в тишине, в которой ты ютишься.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Анчах хӑвӑнта ху йӗркелӗх шырамастӑн ав эсӗ, Якуба.

— А вот в самом себе ты не ищешь порядка, Якуба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑнта сӑмах тытма пӗлесси — истребительнӑй батальонри боецшӑн чи кирли пулать, тетчӗ вӑл.

Он говорил, что умение держать слово является самым большим качеством, которым должен обладать боец истребительного батальона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑвна лайӑх йӑла-йӗркесене хӑнӑхтарнӑ, хӑвӑнта илемлӗх туйӑмне аталантарнӑ чухне ытти ҫынсем ӗҫре е каннӑ чухне пӗр-пӗринпе мӗнле хутшӑннине сӑнани питӗ усӑллӑ.

В процессе самовоспитания, вырабатывая хорошие манеры и вкус, полезно обращать внимание на общение окружающих между собой в повседневной жизни, на работе и во время отдыха.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна ху вӗрентни ҫын кӑмӑлне йӗркелемелли, хӑвӑнта паха енсене ӑнлануллӑ ҫитӗнтермелли май пулса тӑрать.

Самовоспитание — это путь к формированию характера, сознательное развитие в себе ценных человеческих качеств.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвӑнта йӗркелӗх туйӑмне аталантарас тесен шухӑшпа час-часах хӑвна урӑх ҫын вырӑнне лартса пӑхас пулать: «Мӗн тунӑ пулӑттӑм-ши эпӗ ун вырӑнӗнче?»

Чтобы развить в себе чувство такта, нужно чаще ставить себя на место другого.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ ӗнтӗ ӗҫ пӗр санра хӑвӑнта ҫеҫ мар.

Теперь дело не только в тебе.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунтах мӗн пурри — санра хӑвӑнта

Всё, что есть — оно здесь, в тебе самом…

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Ҫапах та сӑлтавӗ пулма кирлӗ, манра мар, сан тавра та мар пулсан, санра хӑвӑнта пулма кирлӗ.

— Однако ж должна быть причина, если не во мне, не кругом тебя, так в тебе самой.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑвӑнта ҫутҫанталӑк панӑ ӑспа сӑнавлӑх мӗн чухлине те чухлаймастӑн-ха эсӗ.

Ты не подозреваешь даже, сколько в тебе врожденного ума и наблюдательности.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тен, эсӗ ун чухне хӑвӑнта упранакан пулас Репина пӗтереттӗн.

Может, ты в себе будущего Репина загубишь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санькка, тульккӑш ман пӗр вӑрттӑнлӑх пур, ҫавна мӗн виличчен те хӑвӑнта тытма сӑмах парсан ҫеҫ эпир санпа еркӗнсем пулма пултаратпӑр.

Саня, только у меня есть один секрет, пообещай до самой смерти не раскрывать её, лишь в этом случае мы можем стать с тобой любовниками.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

1. Сардис Чиркӗвӗн ангелне ҫырса яр: «Туррӑн ҫичӗ сывлӑшне тата ҫичӗ ҫӑлтӑр Тытса Тӑраканӗ ҫапла калать: сан ӗҫӳсене пӗлетӗп; сана чӗрӗ теҫҫӗ, анчах эсӗ вилнӗ. 2. Вӑран, хӑвӑнта мӗн сыхланса юлнине тӗреклӗлет, унсӑрӑн вӑл халь-халь вилме пултарать. Эпӗ пӗр ӗҫне те Манӑн Туррӑм умӗнче вӗҫне ҫитиччен туса ҫитернине курмастӑп. 3. Ху мӗн йышӑннине, мӗн илтнине аса ил те вӗсене тытса тӑр, ӳкӗн. Сыхӑ тӑмасассӑн, Эпӗ сан патна вӑрӑ пек пырса кӗрӗп, Эпӗ хӑш сехетре сан патна пырса кӗнине эсӗ сисеймӗн те. 4. Ҫапах та санӑн Сардисра, нумаях мар пулин те, хӑйсен тумтирне ирсӗрлетмен ҫынсем пур. Вӗсем Манпа пӗрле шурӑ тумтирпе ҫӳрӗҫ: вӗсем ҫакна тивӗҫлӗ. 5. Ҫӗнтерекенӗ шурӑ тумтир тӑхӑнӗ; Эпӗ унӑн ятне чӗрӗлӗх кӗнекинчен кӑларса пӑрахмӑп: унӑн ятне Аттем умӗнче, Унӑн ангелӗсем умӗнче каласа пӗлтерӗп. 6. Илтме хӑлха пурри Чиркӳсене Сывлӑш мӗн каланине илттӗр».

1. И Ангелу Сардийской церкви напиши: так говорит Имеющий семь духов Божиих и семь звезд: знаю твои дела; ты носишь имя, будто жив, но ты мертв. 2. Бодрствуй и утверждай прочее близкое к смерти; ибо Я не нахожу, чтобы дела твои были совершенны пред Богом Моим. 3. Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя. 4. Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. 5. Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. 6. Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Ӳлӗм 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней