Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑварнишӗн (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паҫук Федя Кирука пӑрахса хӑварнишӗн ӳпкелешсе те илчӗ.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Эпӗ тата Бен Ганн ҫеҫ ун ҫине кӑшт лайӑхрах пӑхаттӑмӑр, — Бен Ганн хӑмӑн квартирмейстерӗ пулнӑ ҫынран ҫаплипех шикленсе тӑрать пулас, эпӗ вӑл мана тепӗр хут сутма хатӗрленнине манса кайман пулин те, хама вилӗмрен ҫӑлса хӑварнишӗн тав тӑваттӑм.

Только я и Бен Ганн относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы то ни был другой, — ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня вновь.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑйне хваттерсӗр хӑварнишӗн Фома ҫине ҫилленмелле мар пек-ҫке!

Не за то же, что ему отказали от квартиры?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсене ҫӗр хӑвӑлӗ умне лартсан ҫеҫ хӑш-пӗрисем хӑйсене кунта хӑварнишӗн хирӗҫлеме тытӑнчӗҫ.

Только когда носилки опустили перед пещерой, раненые заволновались, им было страшно остаться здесь одним.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Панкова упраса хӑварайманнишӗн, ӑна пӗр-пӗччен тӑратса хӑварнишӗн ытти коммунистсене те, Умарӑна та ӳпкелерӗм.

Я упрекал Умару и других коммунистов, что они не уберегли Панкова, оставили его одного.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Валентина тӗштырӑ хуҫалӑхӗ енӗпе нумай ӗҫленӗ, хӑй ӗҫ вырӑнӗпе те, специальноҫӗпе те вӑл полевод пулнӑ, анчах ҫакӑ унӑн айӑпне сирсе ярайман, ҫавӑнпа вӑл пахча ҫимӗҫ бригадине манӑҫа хӑварнишӗн хӑйне каҫарма пултарайман.

Валентина была по горло занята зерновым хозяйством, и по должности и до специальности она была полеводом, но это не оправдывало ее, и она не могла простить себе того, что упустила из виду огородную бригаду.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мотоциклист хӑйӗн обязонноҫне пурнӑҫа кӗртнӗ, эсӗр тилхепене пӑрахса графиньӑна нимӗн пулӑшусӑр хӑварнишӗн вӑл айӑплӑ мар, — тесе татрӗ те Зонненбург, утса пынӑ ҫӗртех: «Пачах секретлӑ, питӗ васкавлӑ. Хӑвӑрӑн кӑна уҫмалла», — тесе ҫырнӑ пакета ҫурса уҫса, салтакпа пӗрле ҫурт еннелле утрӗ.

Мотоциклист выполнял свои обязанности и не должен отвечать за то, что вы бросили вожжи и оставили графиню на произвол судьбы, — отрезал Зонненбург и пошел с солдатом в дом, на ходу разрывая пакет с надписью: «Совершенно секретно, весьма срочно. Вскрыть лично».

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйне нумайлӑха хӑварнишӗн, хӑй телейсӗрришӗн хуйхӑрса йӗнӗ.

Он оплакивал свою долгую новую задержку, оплакивал свое разорение и несчастье.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Каҫхи апат ҫинӗ чухне асанне: эпӗ сана ӑнланатӑп, сана кун пек тӑратса хӑварнишӗн питӗ кӳренетӗп, терӗ; пирӗн килте пурте кахалланса ҫитнӗ, пӗр ҫавӑнпа ҫеҫ ҫапла пулчӗ ку, тӗрӗс, эсӗ ҫилленме те пултаратӑн, терӗ.

Бабушка же мне сочувствовала и за ужином сказала, что так за гостем не ухаживают, что в доме все обленились и внук вправе сердиться.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней