Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвармасӑрах (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ним те калаймӑн: истори авӑрне чӑмакан ҫулсем ҫыннӑн чун-чӗрипе унӑн сӑн-пичӗ ҫине пичет лартса хӑвармасӑрах ҫухалмаҫҫӗ.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Арӑма тӳрех, ӗҫе ырана хӑвармасӑрах, чи ҫирӗп пиртен — хамӑр комбинат тӗртсе кӑларнинчен! — вӑрӑм михӗ ҫӗлеме хушрӑм.

Помоги переводом

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Ҫтаппан пичче тӑйлӑк-тайлӑк хапхине хупса хӑвармасӑрах Касак Ваҫҫи патне чупса кӗрсе кайрӗ.

Помоги переводом

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫилленнипе Гурий атте ачасене пиллесе хӑвармасӑрах тӑрантас ҫине тухса ларчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сирӗн чӗре — йӗркеллӗ тӑрӑмра, нимӗнле йӗр хӑвармасӑрах хӑюллӑ сӑнав ирттерме юрӑхлӑ…

Ваше сердце в благоприятном состоянии для решительного опыта без всяких следов.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ме, тыт, пӗр пус хӑвармасӑрах сана паратӑп.

На — все до единой копеечки.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурте ӑна интереслентернӗ, анчах вӑрахлӑха мар, ҫавӑнпа та нимӗнле йӗр хӑвармасӑрах иртсе кайнӑ.

Все его захватывало, но ненадолго, и проходило бесследно.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ҫыру, Антон Семеновичӑн ытти нумай ҫырӑвӗсем пекех, упранса юлмарӗ манӑн, анчах эп ӑна пӗтӗмпех, пӗр сӑмахне сиктерсе хӑвармасӑрах астунӑ пек туйӑнать.

Оно не сохранилось, как не сохранилось, к сожалению, большинство писем Антона Семеновича. Но, мне кажется, это письмо я помню слово в слово.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫил вӗҫтерсе пырса шурлӑха ӳкернӗ чечек вӑрри те ҫавӑн пекех, шӑтса ӳссе сарӑлма, чечекленсе ларма тата тӳпенелле пӑхса ярт ҫутӑ куллипе йӑл кулма вӑй-хал ҫитереймесӗрех, нимӗнле йӗрри-паллине хӑвармасӑрах, шурлӑхра ҫӗрсе каять.

Так семя цветка, занесённое ветром в болото, сгнивает там бесследно, не имея сил разрастись, расцвести и улыбнуться небу яркой улыбкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Урама, халӑх хушшине вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене ҫынна каласа пама мар, ҫыннӑнне татса илме, ҫаклатса юлма тухаҫҫӗ, вара, ҫавна килне илсе таврӑнаҫҫӗ те, ҫултан-ҫулах вӑрахӑн тӑсӑлса пыракан куллен-кунхи ӗҫсем ҫинчен шухӑшлама хӑнӑхса ҫитнӗ пуҫри йывӑр шухӑшсем хушшинче ӑна ҫӗтӗлтерсе вӗтетсех яраҫҫӗ; кашни ҫыннӑн килӗ-ҫурчӗ тӗрме пулса тӑнӑ, алла ҫакланнӑ ҫӗнӗлӗх ҫавӑнта нумайччен йывӑр та тӗттӗм тыткӑнра тертленет, унтан вара, халтан янӑскер, нимӗн те ҫуратса хӑвармасӑрах хуллен вилсе выртать.

На улицу, к миру, выходили не для того, чтобы поделиться с ним своими мыслями, а чтобы урвать чужое, схватить его и, принеся домой, истереть, измельчить в голове, между привычными, тяжёлыми мыслями о буднях, которые медленно тянутся из года в год; каждый обывательский дом был темницей, где пойманное новое долго томилось в тесном и тёмном плену, а потом, обессиленное, тихо умирало, ничего не рождая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лелюков ура ҫине тӑчӗ, тепӗр пӳлӗме кӗрсе, хӑй хыҫӗнчен алӑка хупса хӑвармасӑрах, кровать ҫине выртрӗ те ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Лелюков встал, прошел в соседнюю комнату и, не закрывая за собой двери, лег на кровать и сразу заснул.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫаксене вӗсем пурне те хӑйсене орденсем панӑ кун, ӗнер, илнӗ те хӑйсем валли нимӗн те хӑвармасӑрах тусӗ патне илсе килнӗ.

Всё это получили они вчера в день награждения и всё, до последнего сухаря, принесли раненому другу.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Иртсе кайрӗҫ те — ним йӗр хӑвармасӑрах ҫухалчӗҫ, вӗсене сенкер те ҫыпҫӑнчӑк тусан ҫӑтса янӑ пекех пулчӗ.

Проходили и исчезали без следа, словно их проглатывала зеленая и злая пыль.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Иртсе кайнӑ вӑрӑм ӗмӗр пуҫра нимӗн хӑвармасӑрах илсе кайрӗ.

— Прошедшая долгая жизнь все унесла, не оставив ничего в голове.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнтах мина илет те Вася, хӑйӗн тусӗсемпе — Володя Енджиякпа, Анатолий Басспа, вӑраха хӑвармасӑрах, сӑнаса пӑхма шут тытать.

Он взял мину к вместе со своими товарищами, Вовой Енджияком и Анатолием Бассом, решил, не откладывая, ее испробовать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурнӑҫри тасамарлӑхсем вӗсен ури айӗнче кӑна; тӗрлӗрен суя элексем те, акӑшӑн шурӑ ҫунаттисем ҫинчен таса мар шыв тумламӗсем юхса аннӑ пек, вӗсен шурӑ тумӗсем ҫинче йӗр хӑвармасӑрах юхса анаҫҫӗ…

Житейская пошлость стелется у их ног; даже клевета и сплетни скатываются по их белоснежной одежде, точно грязные брызги с крыльев лебедя…

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унӑн ятне никам та пӗлмест, вӑл йӗр хӑвармасӑрах тӑшмантан пытанчӗ; тинӗсре ун йӗрӗ сыхланса юлман; вӑл пӗччен, ӑна никам та пӗлмест, никам умӗнче те шанчӑксӑра тухман.

Никому неизвестно было его имя, он был одинок, след его пропал, так как на морской поверхности не остается никаких следов; никто даже не подозревал о его пребывании в этих краях.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн юн ҫӗре ҫумӑр пек шӑварсан, чӑнлӑх лайӑх ӳсет, анчах вӗсен ҫӗрӗк юнӗ нимӗнле йӗр хӑвармасӑрах пӗтет, эпӗ ӑна пӗлетӗп!

Хорошо растет правда, когда наша кровь кропит землю частым дождем, а их, гнилая, пропадает без следа, я это знаю!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр кун ӗнтӗ пурнӑҫран ним йӗр хӑвармасӑрах тухса ӳкрӗ, этем хӑйӗн масар шӑтӑкӗ патнелле тата тепӗр утӑм турӗ, анчах халь вӑл канса киленессине, тӗтӗмлӗ хупах савӑнӑҫне хӑй умӗнчех, ҫывӑхрах курать те — унӑн кӑмӑлӗ тулать.

День бесследно вычеркнут из жизни, человек сделал еще шаг к своей могиле, но он видел близко перед собой наслаждение отдыха, радости дымного кабака и — был доволен.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Владик начальникпе калаҫасшӑн пулман, вӑл ҫиленсех тӑрса ларса, дежурнӑй сестрана Толька кӗскен те татӑклӑн каласа кӑтартнӑ сӑмахсенех пӗр сиктерсе хӑвармасӑрах каласа пачӗ.

С начальником Владик разговаривать не хотел, и, сердито приподнявшись, сухо и коротко он слово в слово повторил то, что уже говорил дежурной сестре Толька.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней