Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвармастчӗ (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулпуҫҫи урлӑ, плащ айӗнчен, сӑран сумкине ҫакса янӑ (ӑна вӑл нихӑҫан та хӑйӗнчен хӑвармастчӗ).

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Унсӑрӑн пӗрре ҫӗмӗрмесӗр-ватмасӑр пӗр япала хӑвармастчӗ.

Помоги переводом

3. Нухрат // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Такама шыранӑ евӗр, пӗр шӑтӑк-ҫурӑк хӑвармастчӗ ҫутатса пӑхмасӑр.

Молнии поминутно освещали все закоулки, будто выискивали кого-то,

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Малтанхи вӑхӑтра кукка мана хытӑ сыхлатчӗ, хӑйӗнчен пӗр утӑм та хӑвармастчӗ.

Первые дни дядя строго следил за мной, не отпускал ни на шаг.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олег Коля куккӑшӗ патне треста та каятчӗ, вӑл унта та, май килсе тухсан, юр пек шурӑ, ялтӑртатса тӑракан хут ҫине мӗнле те пулин чертёж тумасӑр хӑвармастчӗ.

Ходил сын и в трест к дяде Коле и там не пропускал случая, чтоб не почертить самому на белом, блестящем, как снег, листе бумаги.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Паганельрен асӑрхавлӑрах ҫын пулсан, паллах, ҫаксене хӑлхана чикмесӗр хӑвармастчӗ.

Конечно, всё это непременно обратило бы на себя внимание более наблюдательного человека, чем Паганель.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун сӑмахӗсене илтнӗ пулсассӑн Паганель Рио-Колорадӑпа Аргентина провинцисен хушшинче питӗ сахал шывсем юхса выртни ҫинчен каламасӑр хӑвармастчӗ.

Если бы Паганель слышал его слова, он не преминул бы оказать, что между Рио-Колорадо и сьеррами Аргентинской провинции протекает очень мало рек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней