Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуҫасем (тĕпĕ: хуҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗшӗ манӑн ватӑ хуҫасем, виҫҫӗмӗшне палламастӑп, — калать те калать Ҫинкка, калаҫнӑ май ӗҫне те тӑвать: купасенчи сӳс ҫурӑмӗсене те йӑтать, тӳнӗ сӳсе майласа пуҫтарма та пулӑшать.

Помоги переводом

Хуйхӑ хупӑрласан, хусӑк тыт // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ваҫиле сӗтел ҫине сухари кӑларса хучӗ, анчах хуҫасем «упӑшкана валли хатӗрленӗ кучченеҫе» астивсе те пӑхмарӗҫ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Тӗрӗс те, чӑн малтан мӗн пулни паллӑ мар — те ҫав чулсене ытарайман ҫынсем кунта килсе тухнӑ, те ҫак йывӑҫсене ҫӗнӗ хуҫасем хӑйсем лартнӑ кунта.

Помоги переводом

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хуҫасем 1:0 шутпа выляса илнӗ, ҫакӑ вӗсене тӗнче чемпионатне хутшӑнма май панӑ.

Хозяева выиграли со счётом 1:0, что позволило им стать участниками ЧМ.

Марибор // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%BE%D1%80

Ман хуҫасем хӑйсем те ниҫта та тухса ҫӳремерӗҫ.

Помоги переводом

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Анчах ман хуҫасем — перекетлӗ ҫынсемччӗ, эрех таврашӗ нихҫан та илместчӗҫ, ӗҫмелли-ҫимеллисене хӑнисем хӑйсем илсе пыратчӗҫ, Раиса Ивановна вӗсене сӗтел ҫине майласа вырнаҫтаратчӗ ҫеҫ.

Помоги переводом

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Сывахши вӗсем, ҫӗнӗ хуҫасем касса пӑрахман-ши?

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Унта хуҫасем те, чурасем те ҫук.

Помоги переводом

Паттӑр вилет — ят юлать... // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсен картишӗ те, пахчи те пысӑк: кунти хуҫасем май килнӗ таран ытларах ҫӗр тытса илес тени курӑнсах тӑрать.

Помоги переводом

Пӗве ҫитнӗ хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ака пӗр самантра Атӑл хӗррине Сырса илчӗ халах ҫыран айккине: Ялавлӑ турсемпе пуп таврашӗсем, Воевотӑ патӗнчи паллӑ хӑнасем, Вӗсемпеле пӗрлех пуян хуҫасем.

Помоги переводом

V. Майра Патша // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫӗнӗ хуҫасем производствӑна ӳстерме палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑрмарсен фабрикине сутнӑ // С.СЕРЕГИН. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 5 с.

Анчах ҫак «хуҫасем» йӑнӑшаҫҫӗ!

Но «хозяева» ошибаются!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хуҫасем пире хамӑр тӑвансене — рабочисене хирӗҫ, пролетариатӑн хӑватлӑ пӗрлӗхне хирӗҫ вӗскӗртсе ярасшӑн.

Хозяева хотят натравить нас на своего же брата — рабочего, против боевого единства пролетариата…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытти хуҫасем пекех — эксплуататор.

Эксплуататор, как все эксплуататоры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хуҫасене ӗҫре ача амӑшӗсем кирлӗ мар, мӗншӗн тесен мӗнпур хуҫасем капиталистсем пулса тӑраҫҫӗ!

Хозяевам не нужны работницы-матери, потому что хозяева — капиталисты!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн хуҫасем наукӑна та, техникӑна та пысӑк ҫӑрапа питӗрсе хураҫҫӗ.

— Хозяева наши и науку и технику держат под замком.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Икӗ ывӑлӗ ӳссе ҫитнӗ, вӑл ав, халӗ те хуҫасем патӗнче тара кӗрешсе ӗҫлесе ҫӳрет.

Имея двух взрослых сыновей, она еще работает поденно па хозяина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хуҫасем пире кураймаҫҫӗ, пусмӑрлаҫҫӗ, анчах халӑх пире хӳтӗлет, пулӑшма тӑрӑшать…

Хозяева нас ненавидят, угнетают, но народ нас поддерживает…

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Жестянщиксем аслӑ пӳлӗм тӑрӑх чӑн-чӑн хуҫасем пек уткаласа ҫӳрерӗҫ, хӑнасене вырнаҫтарса лартрӗҫ, мастерскоя йӗркене кӳртсе, «сценӑсемпе» «декорацисем» хатӗрлерӗҫ.

Жестянщики расхаживали по помещению с хозяйским видом, рассаживали гостей, наводили порядок то тут, то там, устраивали «сцену» и «декорации».

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ӗҫри хирӗҫӳсем енӗпе хӑй арбитраж комиссийӗнче тӑни ҫинчен те йӑлтах манать, «тавлашакан енӗсем» пӗр-пӗринпе калаҫни, рабочисен делегачӗсем хыттӑн кӑшкӑрса пуплени, тара тытса ӗҫлеттерекен хуҫасем юристсемпе вӑрттӑн пӑшӑлтатса сӑмахлани тек ӗнтӗ унӑн хӑлхинче илтӗнмест.

Забывались арбитражные комиссии по трудовым конфликтам, умолкали переговоры «заинтересованных сторон», оглушительные требования рабочих делегатов, перешептывание хозяев-предпринимателей с юристами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней