Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑкра (тĕпĕ: хушӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Окоп тӑрӑх кайма ҫук — юлташӗсем васканипе пӗр хушӑкра хӗсӗнсе ларчӗҫ те вӑраххӑн кӑна тухса пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӗрт // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 24–29 с.

Вырӑна кайса ларсан куҫсем хушӑкра каллех ҫуталса кайрӗҫ.

Помоги переводом

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хушӑкра ҫул кӗрлет те ахӑрать, ҫухӑру-мӗкӗрӳпе, кӑшкӑрупа, шавпа тата сӗхӗрлентерекен пӑтрашу-арпашупа тулнӑ кӗрлевӗн малтан вӑйлах мар кӗмсӗртетӗвӗ янӑравлӑ ахрӑмпа ҫапӑнса таврӑнчӗ те — аҫа ҫапнӑ чухнехилле сирпӗнсе сарӑлчӗ.

Проход загудел и взвыл, слабые вначале раскаты гула, полного воплей, крика, звона и угрожающего смятения, отраженные глухим эхом, усилились до громоподобного взрыва.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ҫӗрле тӑшман сыхласа тӑнинчен хӑрамалла, хушӑкра мар тӑк — унран тухнӑ тӗлте.

— Ночью следует опасаться засады — если не в проходе, то при выходе из него.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Пӗлӗтсенчен… — куларах хушса хучӗ Саллас хушӑкра йӑпӑр-япӑр ҫухалса.

— От облаков, — проворчал Саллас, проворно исчезая в расселине.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шурӑ ҫутӑ йӑлтӑртатать те шыва ҫиҫӗмле пырса ҫапать, сталактит колоннӑсене хӗлхемсен хумӗпе сирпӗтет, шыв айӗнчи чулсен хысакӗсене те уҫса кӑтартать; анчах ватӑ пулӑсем нимӗн те пулманла хӳрисене вылята-вылята ишеҫҫӗ, малтанхи пекех нимӗн те курмаҫҫӗ; мӗнле пулнӑ ҫаплипех — шыв вӗсемшӗн халӗ те хуп-хура, — шыв айӗнчи синкерлӗ асран тухми хушӑкра тахҫан-тахҫанхи, ҫул ҫӳреме пуҫланӑ малтанхи кунри пекех.

Как молния белый свет ударил по засверкавшей воде, облил волнами искр сталактитовые колонны, обнажив даже выступы подводных камней, но старички равнодушно пошевеливали хвостом, по-прежнему ничего не видя; вода была для них такой же черной, как в первый день достопамятного путешествия сквозь роковую подводную трещину.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Кӗтесри хушӑкра шӑрчӑк чарлать…

Кузнечик кричал в углу…

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Шӗвӗр чулсем ӑна темиҫе пая вакларӗҫ, вӑл тем тарӑнӑш хушӑкра пачах ҫухалчӗ, унӑн пуҫ мими, юнпа хутшӑнса кайса, хушӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫинче ӳсекен тӗмӗсем ҫине сирпӗнсе пӗтрӗ.

В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑҫта, хӑш хушӑкра пытанса пурӑнать вӑл?

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хушӑкра каллех сӑмсапа куҫсем курӑнчӗҫ.

Глаза и нос снова вылезли из щели.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр хушӑкра ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирсен купи курӑннӑ.

В расщелине валялся клубок лохмотьев.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хаҫат тӗркисем хушшинчи ансӑр хушӑкра ларакан Павелпа Рита, нумай та пулмасть пулса иртнӗ пит хаваслах мар ӗҫ ҫинчен калаҫкаласа, ҫӑвар туллин панулмипе ҫӑкӑр ҫисе лараҫҫӗ.

Сидя в узеньком пространстве, отгороженные тюками от соседей, Рита и Павел уписывали за обе щеки хлеб с яблоками, весело вспоминая недавний не совсем веселый эпизод.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Отряд тӑвӑр хушӑкра тӑрать, унтан тухса каяс ҫӗре чуллӑ ҫӗр йӑванса хупланӑ.

Отряд находился в узком ущелье, закрытом с одного конца обвалившейся скалой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл васан тӗлӗнче мӑкӑрӑлса тӑракан пысӑк чул айӗнчи хушӑкра пулнӑ.

Он выходил в земляную щель под большой, низко нависший над ложбинкой камень.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӑмахран вӑл, хушӑкра граната тытнӑ алӑ курчӗ, Важенинпа иккӗшӗ хӑйсен умӗнчи пӗчӗк чул бруствер хыҫне пытанчӗҫ те ҫавӑнтах взрыв шартлатни илтӗнчӗ.

Он, например, успел заметить, что над верхним краем стены поднялась рука с гранатой, прижался головой к полу за маленьким запасным каменным бруствером, где они лежали с Важениным, и тотчас услышал, как раздался взрыв.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫсем тек пеме те шутламаҫҫӗ, штольнӑран упалене-упалене тара пуҫларӗҫ, Иккӗшӗ, пӗр-пӗринчен иртсе каяс тесе, машинӑпа стена хушшинчи ансӑр хушӑкра хӗсӗнсе ларчӗҫ.

Немцы, уже не пытаясь отстреливаться, на четвереньках выползали из штольни, Двое из них, стремясь обогнать друг друга, застряли в узком проходе между машиной и каменной стеной.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫывӑхарах упаленсе пычӗ те чул айӗнчи тӗттӗм хушӑкра ҫын выртнине курчӗ.

Володя подполз поближе и в тени расщелины, темневшей под камнем, увидел человека.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсене тӗксӗм ҫӗр айӗнчи хушӑкра — нӳрӗ те сивӗ сывлӑш ҫапнӑ кӑтрашкаллӑ стенасем хушшинче — питӗ кичем пулас.

Они, должно быть, очень скучают в сумраке подземного лабиринта, среди шероховатых стен, обливаемые холодной струей сырого воздуха.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Малтан ҫав тӗлӗнмелле пассажир машинӑсем патӗнчи ансӑр хушӑкра, кухньӑпа юнашар, тӑчӗ.

Сперва странный пассажир постоял в узком проходе возле машинного отделения, рядом с кухней.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӳречерен — тӑхлан тӗслӗ кӗрхи пӗлӗт курӑнать, ун варринче пӗр пӗчӗкҫӗ хушӑк, ҫав хушӑкра — ҫуса тасатнӑ пек ҫутӑ кӑвак ярӑм.

Свинцово-серое осеннее небо в окне, но мне там виден совсем маленький просвет в тучах, и в просвете — синева, яркая и умытая.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней