Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑ (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑртсен умӗнчи ҫӳллӗ мар тусем хушшипе тӑвӑрланса кӗрекен хушӑра лагерь туса хучӗҫ, вара часах ывӑннӑ выльӑхсене хушӑ тӗпӗнчи кварц муклашкисем хушшинче ӳсекен курӑк ҫине ячӗҫ.

Лагерь был разбит в узком ущелье, пролегавшем среди невысоких предгорий, и вскоре стреноженные животные уже паслись на дне ущелья между глыбами кварца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гагин ӑна хирӗҫ нимӗн те тавӑрса каламарӗ; хӗр курка йӑтса ишӗлчӗк тӑрӑх ҫӳлелле улӑхса кайрӗ, хушӑран хушӑ чарӑнса тӑчӗ вӑл, хушӑран хушӑ пӗкӗрӗлсе утрӗ, вылянчӑклӑн хуҫкаланса янкӑр хӗвел ҫутинче шыв тумламӗсене сирпӗткелесе пычӗ.

Гагин ничего не отвечал ей; а она, с стаканом в руке, пустилась карабкаться по развалинам, изредка останавливаясь, наклоняясь и с забавной важностью роняя несколько капель воды, ярко блестевших на солнце.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хушӑран хушӑ куҫҫульне те пӑчӑртаса кӑларать: «Хӑв пуҫна шеллемесен, ачу-пӑчуна шелле хуть, вӗсене тӑлӑха хӑварас тетӗн-им?» — тет.

Помоги переводом

Улах саланчӗ // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 48–50 с.

Ҫулсем икӗ енӗпе те ӗретӗн-ӗретӗн йывӑҫ тӗмӗсем лартса тухнӑ, ӗретпе ӗрет хушшине пӑртак хушӑ хӑварнӑ.

По обе стороны от дорог тянутся на некотором расстоянии друг от друга узкие зеленые полосы.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хушӑран хушӑ амӑшӗ пуҫне ҫӗклемесӗрех чӗпписене тем ятлакаласа илет те, лешсем ҫав-ҫавах хӑлхана чикменнине кура, сасартӑк чарӑнса нарт! тесе хӑтӑрса пӑрахать.

Помоги переводом

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ҫак шӑплӑхра хушӑран хушӑ ҫеҫ ҫерем ҫинче амӑшӗ апат тупса парасса кӗтсе ларакан курак чӗпписем, ҫунаттисене сарса, уҫӑлсах ҫитмен сассисемпе хӑрушшӑн хурахлатса кӑшкӑрса яраҫҫӗ, унтан темскер тупнӑ амӑшне хирӗҫ ынатланса сиксе пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Хушӑк, ун ҫине пӑхсан-пӑхсан, ҫап-ҫавра пулать, вӑл пӗрре ҫуталса, тепре тӗксӗмленсе килет — ун тӗлӗпе йывӑҫ тӑрри сулланать иккен, йывӑҫ тӑрри хушӑран хушӑ хӗҫтимӗре перӗнсе чӑнкӑртаттарать.

Помоги переводом

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Пӗр хушӑ ӗҫленӗ, тепӗр хушӑ ӗҫлемесӗр ҫапкаланса ҫӳренӗ, ҫавӑн чух ҫамрӑк хӗрарӑм хваттер ҫаратакансен ушкӑнне ерсе кайнӑ.

Помоги переводом

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫӗрӗн-кунӗн пӗр чарӑнмасӑр утма хатӗрччӗ Лида ҫапла Ревлен Петровичпа юнашар, хушӑран хушӑ хӑй сисиччен ун ҫине пӑхса пырӗччӗ, ҫук ҫав, ҫул кӗскелчӗ, вӗсем кӳлӗ хӗррине ҫитсе тухрӗҫ те ҫамрӑксемпе пӗрлешсе кайрӗҫ.

Помоги переводом

8 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӗрача пӗр хушӑ каҫхи шӑплӑха тӑнласа итлерӗ, унтан сӗтел хушшине ларса кӗнеке вулама пуҫларӗ.

Помоги переводом

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ванюк пӗр хушӑ шӑпланчӗ, икӗ хӗр хушшинче утса пыраканскер, тем шухӑша кайрӗ.

Помоги переводом

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл ватӑ шӗшкӗ ҫине пӗр хушӑ кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ: унӑн турачӗ сарлака та илемлӗ, хушӑран кӑна типӗрех туратсем тӗл пулкалаҫҫӗ; тӗреклӗ те акӑш-макӑш тымаррисем вара, палӑрмаллах ҫӳлелле тухса тӑраканскерсем, шалалла, ҫӗр айнелле, нумайрах нӳрӗ тата ҫын алли пырса сӗртӗнмен хура тӑпра пур ҫӗрелле анса каяҫҫӗ.

Он залюбовался очертаниями старого ореха с широко раскинувшимися, кое-где уже сухими ветвями, с могучими, узловатыми корнями, которые выступали на поверхности и снова уходили вглубь земли, туда, где больше влаги, где залегали нетронутые пласты чернозема.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Йытӑсене кӑкарнӑ сӑнчӑрсемпе пралук ункисем ҫеҫ чӑнкӑртатаҫҫӗ, хушӑран хушӑ тытса килнӗ выльӑх те тунсӑхласа, те шывшӑн макӑрса илет.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Хушӑран хушӑ чарӑна-чарӑна тӑнлать, ҫутта сӳнтерет те алӑ сӗмӗпе куҫать.

Временами, прислушиваясь, он гасил свет и двигался ощупью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Унпа та ҫавнашкалах: тӑвӑр ҫухава ӑна хӑрушла ӗшентерет пулас, мӗншӗн тесен пуҫне пӗр чарӑнми пӑркалать, ҫавӑн пекех ҫаннисенчен манжечӗсене ҫине-ҫинех кӑларать, хушӑран хушӑ, калаҫу вӑхӑтӗнчех, капӑр тӳмисене тӗсесе сӑнать.

Так было и с ним: тугие воротнички, должно быть, страшно утомляли его, потому что он беспрестанно вертел головой, а также вытаскивал манжеты из рукавов и по временам среди разговора пристально рассматривал свои запонки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫлас ӗмӗчӗ куҫ шӑрҫисен вӑрттӑн ӗҫӗнче тата ҫутӑ хутлӑхра шайлашӑнса хушӑран хушӑ, сасартӑк ҫав тери уҫӑмлӑн курӑна-курӑна каять, ҫакӑ ӑна шутсӑр хумхантарать, ҫав самантсенче вӑл тӗлӗкрилле чӗтренет-туртӑнать.

Время от времени возможность начать жить снова, уравновешивая себя в светлом пространстве таинственной работой зрачков, представляясь вдруг ясно, так волновала его, что он весь дергался, как во сне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Арӑслансем каллех диагональпе ҫӳреме пикенчӗҫ, анчах Гриф куҫӗ тӗлне кӗҫех ҫӑрапа хурҫӑ тӗрев хушшинчи йӑлтӑркка ансӑр хушӑ лекрӗ.

Львы снова принялись ходить по диагонали, но скоро внимание Грифа было привлечено узкой блестящей щелью между замком и стальной стойкой.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Тата хушӑран хушӑ таҫта темскер ҫӑтӑр-ҫатӑр туса илет, ыррипе пӗрлех усалли те пур кунта, тесе аса илтернӗн туйӑнать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Йорь, ирт тӗпеле, — терӗ те куҫне хушӑран хушӑ хӑна енне вӗлтлеттере-вӗлтлеттере, ывӑлӗ ҫырнӑ хута вуласа тухрӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл малалла утрӗ, хыҫалта вара ӑна хӑваласа ҫитсе улттӑн чупаҫҫӗ; хӑйсем хӑвалакан ҫын утнӑ май сасӑ кӑларни-кӑларманнине хушӑран хушӑ чарӑна-чарӑна итлеҫҫӗ.

Он шел, а сзади, догоняя его, бежали шестеро, изредка останавливаясь, чтобы прислушаться к неясному шороху движений затравленного человека.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней