Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушрӑмӑр (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, алла хут илсен, хӑҫан турттарма май пулассине ыйтса пӗлме ӑнах хушрӑмӑр.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

— Арҫын арҫынах, ӑна лесникпе калаҫма вӑрмана хамӑр йывӑҫсене кайса пӑхма эпир хушрӑмӑр.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Хваттере кӗтӗмӗр те апат пӗҫерсе пама тата чей вӗретме хушрӑмӑр.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑт, шалти тӑшмансемпе кӗрешме эпир сана, опытлӑ большевика, хушрӑмӑр.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпир ӑна ҫак машинӑна кӑларма хушрӑмӑр; вӑл чӑмӑр пекскерччӗ; унӑн ҫуррине кӗмӗлтен тунӑччӗ, тепӗр ҫуррине темле витӗр курӑнакан металран тунӑччӗ.

Мы приказали ему вынуть эту машину; она оказалась похожей на шар; одна половина ее сделана из серебра, а другая из какого-то прозрачного металла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем хӑрушӑ хатӗрсем пулӗ тесе шутланипе эпир Ту-Этеме ку япаласем мӗн тума кирлине пире ӑнлантарса пама хушрӑмӑр.

Полагая, что это опасные орудия, мы потребовали у Человека-Горы объяснить их употребление.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна уйрӑм задани патӑмӑр — хула айӗнчи тоннельсем ҫинчен тӗплӗн пӗлме хушрӑмӑр.

Ему было дано особое задание: изучить туннели под городом.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак группӑна маневрсем тума, карательсенчен пытанса ҫӳреме тата Ровнӑран килсе тӑракан хамӑрӑн ҫынсене йышӑнма хушрӑмӑр.

Он должен был маневрировать, скрываться от карателей и принимать наших людей, которые будут приходить из Ровно.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна, Жоржа тата Ядзьӑна эпир Луцка кӑларса ятӑмӑр, вӗсене унта Марфа Ильинична пирӗнпе ҫыхӑнтарнӑ ҫынсенчен разведчиксен группи организацилеме хушрӑмӑр.

Его, Жоржа и Ядзю мы отправили в Луцк с заданием организовать там группу разведчиков из людей, с которыми связала нас Марфа Ильинична.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара эпир Кольӑна нимӗҫсен ытти штампӗсемпе пичечӗсене те ӳкерсе илме хушрӑмӑр.

Тогда мы дали ему скопировать другие немецкие штампы и печати.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Валя Семенов разведчика темиҫе партизанпа ял вӗҫӗнчи ҫурт патӗнче, йывӑҫ тӗмисем хушшине пытанса ларма хушрӑмӑр.

Разведчику Вале Семенову с несколькими партизанами ведено было укрыться в кустах у крайней хаты.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав кунах подразделенисем турӑмӑр, разведчиксем уйӑртӑмӑр, вӗсемпе калаҫса илсе, вӗсене тӗрлӗ еннелле кӑларса ятӑмӑр: пирӗн йӗрпе нимӗҫсем килнипе-килменнине пӗлме, ялсенче халӑх епле пурӑннипе паллашма тата ӑҫтан та пулин апат-ҫимӗҫ тупса килме хушрӑмӑр.

В тот же день укомплектовали подразделения, выделили разведчиков, побеседовали с ними и направили их в разные стороны — узнать, не идут ли следом за нами немцы, познакомиться, как живет население в деревнях и нельзя ли где-либо достать продуктов.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагерь пулнӑ вырӑна эпир «маяк» — пилӗк боец хӑвартӑмӑр, вӗсене станцире мӗн пулса иртнине сӑнаса тӑма хушрӑмӑр.

На месте лагеря оставили «маяк» — пять бойцов, которым поручили наблюдать за станцией.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кочеткова эпир тата тепӗр звено вӗҫсе пырасси ҫинчен пӗлтерсе, самолета сигнал памашкӑн ҫӗрле кӑвайтсем ҫунтарма хушрӑмӑр.

Мы сообщили Кочеткову, что вылетает еще одно звено и чтобы для сигнала самолету он ночью жег костры.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан юлашки хут сывпуллашрӑмӑр, пӗр-пӗрне тепӗр хут хамӑра-хамӑр сыхлама хушрӑмӑр.

В последний раз прощались, ещё раз просили друг друга беречься.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна хамӑр мунчана вӑрман юхтармалли вырӑнтан партизансен землянкисем ҫывӑхнерех куҫарса лартма хушрӑмӑр.

Поручили ему перевезти баню с лесосплава в расположение наших землянок.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Олега сыхланма, Николай куккӑшне итлеме хушрӑмӑр.

Мы просили Олега беречься, слушать дядю Николая.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир ӑна ҫула май, пӗр тапхӑра хамӑрпа пӗрле пурӑннӑ ҫар ҫыннисене (вӗсем хушшинче пӗр подполковник пурччӗ) фронт урлӑ хамӑрӑннисем патне каҫарса яма хушрӑмӑр.

Заодно он должен был провести через фронт одну группу военнослужащих во главе с подполковником.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑраниччен шыва кӗнӗ хыҫҫӑн эпир кадета ирӗке ятӑмар, ҫав вӑхӑтрах хӑйсеннисене: эпир ирӗк памасӑр вӗсем пӗве патне пырса та ан курӑнччӑр, тесе калама хушрӑмӑр.

Накупавшись вволю, отпустили пленного гимназиста, приказав ему передать своим, чтобы они не появлялись на ставке без нашего разрешения.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир сана ҫак ӗҫе шанса хушрӑмӑр, анчах эс ӑна тӳрре кӑлараймаран.

Мы тебе это дело доверили, а ты не оправдал доверия!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней