Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушнӑран (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку сӑмахсене Сантӑр хӗрӗн ирӗкне хӗсес шутпа мар, йӑла ҫавнашкал асӑрхаттарма хушнӑран каларӗ.

Помоги переводом

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Сана калама хушнӑран ара.

— Тебе было велено, вот и говорю.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем вырӑнне ун патне час-часах Якименко стражник (ялтисем ӑна «казак» тенӗ) ҫӳреме юратнӑ — те ҫӑмарта укҫасӑр ҫиес килнӗрен, те кая-кая сӑнама хушнӑран.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ҫапла, билетсем ҫук, — ҫак хӗр хӑйӗнпе чӑвашла сӑмах хушнӑран тӗлӗнмеллипех тӗлӗнчӗ Лида.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Кӑмрӑк хушнӑран пӗчӗккӗнех тимӗртен хурҫӑ пулса тӑнӑ.

От прибавки угли железо превращалось в сталь.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Маруся мана асанне калама хушнӑран ҫапла каларӗ.

А Маруся мне сказала потому, что ей бабушка велела сказать.

Эпӗ асаннене ача сачӗ ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах, тепӗр минутранах Фрося хӑйне хисеплӗ ӗҫ хушнӑран шуралса кайса, пучахсемпе те курӑксемпе илемлетсе пӗтернӗ кинжал ҫинче ҫунакан ҫуртана хӑй умӗнче тытса, пуҫлӑхпа юнашар ларчӗ.

Но, впрочем, через минуту она уже, важная и от важности бледная, сидела рядом с головой, обеими руками держа перед собой кинжал с горящей свечой, украшенной колосьями, васильками и калиной.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Пане, тет куна эпӗ эсир хушнӑран ытлашши ҫисе лартрӑм, ан иккӗленӗр, апачӗ чиперех!»

«Пане, это же я перекушал по вашей милости, не сумлевайтесь, пища здоровая!»

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрсем ҫакна чылайччен ӑнланаймарӗҫ; кайран вара килӗшрӗҫ — Вера Павловна усламӑн уйрӑм пайне хӑйне ытлашши юратнӑран мар, ӗҫ ҫапла хушнӑран илесшӗн мар иккен.

Девушки довольно долго не могли понять этого; но потом согласились, что Вера Павловна отказывается от особенной доли прибыли не из самолюбия, а потому, что так нужно по сущности дела.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Захара пулӑшкаласа, пӳлӗмсенче те тасарах тытма пуҫларӗ; пӗтӗмӗшпе илсен, упӑшкин хӑшпӗр ӗҫӗсене вӑл ирӗккӗнех хӑй ҫине илчӗ, хӑшпӗр ӗҫне Захар ирӗксӗрлесе хушнӑран ҫеҫ тукаларӗ.

Она помогала Захару, и в комнатах стало чище, и вообще некоторые обязанности мужа она взяла на себя, частью добровольно, частью потому, что Захар деспотически возложил их на нее.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Те ытти маршрутсем валли 10 ҫӗнни хушнӑран вӗсен йышӗ ан ӳстӗр тесе ҫынсем малтан анма хӑнӑхнӑ вырӑнсенче халь чармаҫҫӗ иккен.

Оказывается, чтобы не росло их количество, от того что к маршрутам добавили 10 новых, сейчас не останавливают в тех местах, где люди раньше привыкли выходить.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

5. Ӗнтӗ кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ, ватлӑхпа йӑмшанӑран ури вӑйӗ юлманнипе пӗкӗрӗлсе аннӑ ватӑсене ушкӑнӗпех хӑваласа пынӑ; вӑйпах кӑларса яма хушнӑран вӗсене, намӑса пӗлмесӗр, хӑвӑртрах утма хистенӗ.

5. Гнали толпу престарелых, покрытых сединами, сгорбленных от старческой слабости в ногах, и по требованию насильственного изгнания бесстыдно принуждали их к скорейшему шествию.

3 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней