Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутӗнчи (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялти хутӗнчи уйрӑм пӳлӗмне.

Помоги переводом

IV. Воевотӑ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Анчах ҫав вайпутсен хутӗнчи йӑнӑша тупмаллах, тӳрлетмеллех ӑна.

Помоги переводом

3. Ҫынсене мӗн вӑрҫтарать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫапла каласа вӑл чышкине пӗрре уҫрӗ, тепре чӑмӑртарӗ, юлашкинчен хӑйӗн шӳчӗпе хӗпӗртенӗскер тӗттӗм картлашкапа хӑпарчӗ, Польдишокран иртсе кайса замокӑн аялти хутӗнчи коридора чупса тухрӗ.

Говоря это, он то раскрывал, то сжимал руку и наконец, довольный своей шуткой, выбежал, опередив Польдишока, по мрачной лестнице в коридор нижнего этажа.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫурчӗсене Голландирен куҫса килнӗ ҫынсемех тунӑ пулмалла, тунӑранпа нумай ҫулсем иртнине пула, вӗсем чалӑшса кайнӑ, ҫивиттийӗсем йӑтӑна-йӑтӑна аннӑ, сӗрнӗ тӑмӗ хӑйпӑнса ӳкнӗ, стенисем те таҫта анса ларнӑ: юлашки хутӗнчи чӳрече тӑррисем те аран-аран курӑнаҫҫӗ.

Дома, построенные, быть может, еще голландскими поселенцами, с течением времени покосились, крыши провалились, штукатурка осыпалась, а стены настолько осели, что окна подвальных этажей верхним краем едва выступают над уровнем мостовой.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Эпир Мускава куҫса килнӗренпе пӗр уйӑха яхӑнах иртрӗ; эпӗ кукамай ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнчи пысӑк сӗтел хушшинче ҫырса ларатӑп; мана хирӗҫ ӳкерчӗксем тума вӗрентекен учитель ларать, хура кӑранташпа ӳкерчӗк ҫинчи темле тӗрӗкӗн чалмаллӑ пуҫне юсать.

Почти месяц после того, как мы переехали в Москву, я сидел на верху бабушкиного дома, за большим столом и писал; напротив меня сидел рисовальный учитель и окончательно поправлял нарисованную черным карандашом головку какого-то турка в чалме.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хула ҫыннисенчен пӗр пайӗ «Лиссабонӑн» аялти хутӗнчи хура залне пухӑннӑ, теприсем пасарти трактирсене ҫитсе ларнӑ — ҫӗрле пулса ҫитичченех ҫавӑнта темскере кӗтсе лараҫҫӗ.

Часть обывателей собралась в нижней чёрной зале «Лиссабона», другие ушли в трактиры базара — до поздней ночи сидели там, чего-то ожидая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Иртнӗ хутӗнчи пек, халь те мексиканка хайхи юланутпа пӗрле пынӑ; юланучӗн аллинче каллех корзинка пулнӑ.

Мексиканка ехала, как и в прошлый раз, в сопровождении того же всадника; у него на руке опять висела корзинка.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Подвал хутӗнчи хӑрӑмлӑ кӑна, лутра та сарлака кухньӑна пӗчӗк кантӑксенчен кун ҫути ӳксе ҫутатать.

В закоптелой, обширной, но низкой кухне, устроенной в подвальном этаже, освещенной сверху маленькими окнами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫар сучӗн ларӑвне ирттерме Симурден шӑпах башньӑн аялти хутӗнчи, замок ҫине тапӑнас умӗн баррикада тунӑ, кайран хурал тӑракан салтаксене вырнаҫтарнӑ пӳлӗме суйласа илчӗ.

По мысли Симурдэна, заседание трибунала должно было происходить в той самой нижней зале башни, где раньше помещался редюит, а сейчас устроили кордегардию.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Те ӑнсӑртран, те тупӑпа тӗллекен канонир ирӗкӗпе, систерме тесе кӑна персе янӑ етре башньӑн иккӗмӗш хутӗнчи бойницӑна хӳтӗлекен тимӗр пӑрӑмсенчен тунӑ решеткене пырса ҫапӑнчӗ те ӑна шӑтарса тухрӗ, стенана ҫурри таран хӑйпӑтса кӑларчӗ.

То ли по случайности, то ли по прихоти наводчика ядро, которое должно было лишь предупредить врага, ударило в железную решетку, прикрывавшую и маскировавшую бойницу во втором ярусе башни, исковеркало ее и вырвало из стены.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗрен башньӑн виҫҫӗмӗш хутӗнчи ҫаврака пӳлӗмрен замокӑн иккӗмӗш хутне тӑсӑлать, унтан, ҫӗлен пек авкаланкаласа, кукӑр-макӑр пусма картлашкисем тӑрӑх аялти хута анать, урай тӑршшӗпе иртсе, курӑк ҫыххисем айӗнчи тикӗт кӳлленчӗкӗсем патне ҫитет.

Начало этот шнур брал в круглой зале, проходил под железной дверью, шел вдоль сводчатого прохода, извивался вместе с поворотами винтовой лестницы, тянулся по полу нижнего этажа замка и заканчивался в луже смолы у кучи сухих пучков вереска.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иманус вӑрттӑн ҫутатакан хунар илчӗ те тимӗр алӑкӗ ҫӑрапа уҫса кӗрсе, замокӑн виҫӗ хутӗнчи пӳлӗмсене пурне те тӗплӗн пӑхса тухрӗ.

Иманус захватил потайной фонарь, отпер железную дверь и тщательнейшим образом осмотрел все три этажа замка.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Андрее малтан тӗрмен пӗрремӗш хутӗнчи коридорӗ тӑрӑх, унтан чул картлашка тӑрӑх ҫӳлелле илсе кайрӗҫ.

Андрея повели сперва по тюремному коридору первого этажа, затем наверх по каменной лестнице.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыва хӑй тавра ҫавӑрттарса-пӑлхантарса юхтарса, унӑн ахаль юхнӑ чухне курӑнмасӑр тӑнӑ вӑйне палӑртма кирлӗ пулнӑ чул пек, тен, паян вӑл та хӑй ҫырнӑ хутӗнчи цифрисемпе кирлӗ те пулнӑ.

Может быть, он даже нужен был сегодня вместе с цифрами его докладной, как нужен бывает камень для того, чтобы поток, забурлив и закипев вокруг него, обнаружил свою скрытую и незаметную при обычном течении силу.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ вӗсене сасартӑк тапӑнма шут тытрӑм, юлашки хутӗнчи пек, икӗ ушкӑна пайланса килес пулсан уйрӑмах тапӑнма меллӗ терӗм.

Я решил напасть на них врасплох, особенно если они опять разделятся на две группы, как это было в последний их приезд.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав кунах, каҫхине, икӗ хутлӑ ҫуртра (вӑл ҫуртӑн пӗр енӗ Обломов пурӑнакан урамалла тухать, тепӗр енӗ — шыв хӗрринчи урамалла), ҫӳлти хутӗнчи пӗр пӳлӗмре Иван Матвеевичпа Тарантьев калаҫса ларчӗҫ.

Вечером в тот же день, в двухэтажном доме, выходившем одной стороной в улицу, где жил Обломов, а другой на набережную, в одной из комнат верхнего этажа сидели Иван Матвеевич и Тарантьев.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнчи икӗ пӳлӗмӗнче мастерскойсем вырнаҫнӑ, унта Андрей Михайлович ӗҫленӗ.

Во втором этаже две комнаты были отведены под мастерскую, в которой часто работал Андрей Михайлович.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

…Владимир Петрович /саккунпа килӗшӳллӗн ҫырав хутӗнчи ыйтусене хуравлаканӑн ячӗ-шывне, вӑл пурӑнакан ял ятне кӑтартма юраманнине тӗпе хурса кил хуҫине ҫапла палӑртнипе ҫырлахма тивӗ — авт./ шухӑшӗпе — ял ҫыннин пӗтӗм пурнӑҫӗ халӑх умӗнче иртет.

Помоги переводом

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней