Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑниччен (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ятарлӑ ҫар операцине хутшӑниччен Инҫет Ҫурҫӗрте ӗҫленӗ е сиенлӗ производствӑсенче вӑй хунӑ ҫынсемшӗн те ҫавӑн пек шутлавпа усӑ курӗҫ.

Помоги переводом

Контрактниксем СВО-на хутшӑнни стажра икке хутланӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d0%b ... %b6%d1%80/

Ҫын ӗҫне хутшӑниччен ларасчӗ карчӑксемпе.

Сидел бы лучше с бабами, чем мешаться не в свои дела.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйсем ӑшӗнче вӗсем, ҫитсе ҫапӑҫӑва хутшӑниччен вӑрҫӑ пӗтесрен те хӑранӑ.

И каждый из них втайне опасался, что она закончит борьбу без их участия.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

— Ҫын ӗҫне хутшӑниччен, хӑвӑнне лайӑхрах пӗл, качакалла карланкуна вӗри кутьяпа хупласа ларттарас килмест пулсан, ан шарла луччӗ».

— Знай лучше свое дело, чем мешаться в чужие, если не хочешь, чтобы козлиное горло твое было залеплено горячею кутьею!»

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней