Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнасса (тĕпĕ: хутшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тупӑшӑва 5 пин йӗлтӗрҫӗ хутшӑнасса кӗтеҫҫӗ.

Помоги переводом

Шкулсенчи ӗҫсем графикран юларах пыраҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/shkulsenchi-ecse ... ah-pyracce

— Ӗнер пӗлтерчӗ-ха Леонид Алексеевич /Татьяна вӑл район администрацийӗн вӗрентӳ пайӗн пуҫлӑхӗ пулнине пӗлет/ пирӗн шкул йышне ҫӗне ҫын хутшӑнасса.

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Ҫӗнӗ хутшӑнакан хӑйӗн кӑтартӑвӗсене чакарас тата оптимизацилес ӗҫе хутшӑнасса кӗтет.

Новый участник ждет от участия в нацпроекте сокращения издержек и оптимизации своих показателей.

"Беринг" пластик чӗркевӗ туса кӑларакан "Ӗҫ тухӑҫлӑхӗ" нацпроектӑн 161-мӗш хутшӑнаканӗ пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... ln-3472558

Хамӑр республикӑри вӗлле хурчӗ усракансем, пӗрремӗш утӑм тӑвакансем хастар хутшӑнасса шанас килет.

Помоги переводом

Пыл ҫиес тесен ӗҫлеме те ан ӳркен // Н. ПИРОЖКОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44131-pyl-c ... te-an-rken

Ҫав канашлӑва хамӑр республикӑра пурӑнакан утарҫӑсем хастар хутшӑнасса шанатпӑр.

Помоги переводом

Ҫӗннине пӗлме май пулӗ // Н.ПИРОЖКОВ. http://kasalen.ru/2023/01/20/ce%d0%bd%d0 ... 83%d0%bbe/

Сирӗн паха тӗслӗхӗр тата та нумай ентеше ырӑ ӗҫсем тума хавхалантарасса, ҫавна май пирӗн волонтер юхӑмне ырӑ кӑмӑллӑ та хастар чунлӑ ҫынсем ытларах та ытларах хутшӑнасса шанса тӑратӑп.

Уверен, ваш пример вдохновит на добрые дела многих земляков, и наше волонтерское движение пополнится новыми неравнодушными и активными людьми.

Олег Николаев Доброволец кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/05/gla ... et-s-dnyom

Общество организацийӗсем, писательсемпе поэтсем - «чун инженерӗсем» - пархатарлӑ юхӑма хастар хутшӑнасса шанас килет.

Помоги переводом

Литература ҫулталӑкӗ - писательсемсӗр? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 4 с.

Кӑҫалхи Мухтавлӑ ентешсен ҫулталӑкне хастар хутшӑнасса шанатӑп.

Помоги переводом

Элӗк район ҫыннисем Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗн Ҫырӑвне хаклаҫҫӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/elek-rajolaxen-cy ... lacce.html

Ҫитес вӑхӑтра вӑл масрестлинг енӗпе иртекен Тӗнче чемпионатне хутшӑнасса, унтан пысӑк ҫитӗнӳсемпе таврӑнасса шанатпӑр.

Помоги переводом

Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине лекнӗ // Виктор ФЕДОРОВ. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%80%d0% ... ba%d0%bde/

Ҫавна май палӑртса хунӑ мероприятисене пурнӑҫланӑ ҫӗре, ҫӗнӗ проектсем пуҫарас ӗҫе республикӑри ӗҫ тӑвакан тата саккун кӑларакан влаҫ органӗсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем кӑна мар, хальхи гражданла обществӑн мӗнпур институчӗ, республикӑра пурӑнакан уйрӑм ҫынсемпе ытти регионсенчи ентешӗмӗрсем те хастарлӑн хутшӑнасса шанатӑп.

Рассчитываю на активную вовлеченность в процесс реализации запланированных мероприятий, инициирование новых проектов не только со стороны органов исполнительной и законодательной власти республики, органов местного самоуправления, но и со стороны всех институтов современного гражданского общества, жителей республики и представителей диаспор в других регионах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Кӑштах ӑнланса илекен ҫынсем, партин чысне сыхласа усрама тӑрӑшакансем, ҫав ют ҫӗршыври ирсӗрлӗхӗн, хӑйӗн шӑршланса кайнӑ кружковщинипе таврари сывлӑша пӑсма ӗлкӗрнӗскерӗн тата партири хирӗҫӗве «килти пек», вӑрттӑн, сӗтел хушшинче сӑрапа чей ӗҫсе, сутӑнчӑклӑн майлаштарма тӑрӑшакан политикӑна тӑрӑ шыв ҫине кӑларсан, пирӗн ҫума хаваслансах хутшӑнасса шанса тӑратпӑр…

Мы вполне уверены, что все мало-мальски сознательные элементы, дорожащие честью партии, с восторгом примкнут к нам, когда мы выведем на чистую воду политику этой заграничной клоаки, успевшей заразить атмосферу вокруг себя своей затхлой кружковщиной и подлым стремлением улаживать партийный конфликт «по-домашнему», под сурдинку, за бутылкой пива и чашкой чая…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Кӑҫал Сӑрпа Хусан хӳтӗлев чиккисене тӑвакансен ӗҫри паттӑрлӑхне халалланӑ ҫулталӑка паллӑ тӑватпӑр, апла пулсан, эсир ҫак пулӑма та хастар хутшӑнасса шанатӑп», — тесе сӑмаха пӗтӗмлетнӗ регион Пуҫлӑхӗ.

«В этом году мы отмечаем Год, посвященный трудовому подвигу строителей Сурского и Казанского оборонительных рубежей, а значит, надеюсь, что вы будете принимать активное участие и в этом событии», — подытожил глава региона.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

Сагайда комбатран полк иккӗмӗш эшелона тухни ҫинчен, вӑл кунта ҫынсем килсе хутшӑнасса кӗтсе, тен, ыранчченех тӑрасси пирки, ҫӗнӗрен килсе хутшӑнас ҫынсене резерври офицерсем таҫтан илсе килни ҫинчен пӗлчӗ.

Сагайда узнал от комбата, что полк вышел во второй эшелон и будет стоять тут, наверное, до завтра, ожидая пополнения, которое где-то уже ведут офицеры резерва.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алексей ӑнланчӗ: Залкинд ҫемьинче ҫемье хутшӑнасса кӗтеҫҫӗ.

Инженер понял: в семье Залкинда ожидался новый наследник.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулин те пирӗн вӗҫем пӗр-пӗринпе тӗл пуласса, хӗмленсе килекен социализмлӑ революци ӗҫне ытти ҫамрӑксемпе пӗрлех хастар хутшӑнасса шанас килет, шанатпӑр та.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эпӗ… эпӗ эсир хӑвӑр та ҫак ӗҫе хутшӑнасса кӑштах шанса тӑраттӑм-ха..

Я… я питал даже некоторые надежды на ваше участие.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Влаҫ патшалӑх Канашӗ (державнӑй Круг) аллине куҫсан тата облаҫра пӗр вырӑс чунӗ те юлмасан, тӑван Дон ҫинче тӗлӗнмелле чаплӑ пурнӑҫ пуҫланасси ҫинчен вӑл илӗртмелле илемлӗ каласа кӑтартать: ун чухне иккен казаксем хӑйсен правительство чиккисене хурал посчӗсем тӑратаҫҫӗ те, Украинӑпа тата Аслӑ Руҫ ҫӗршывӗпе пӗр танлӑн, ҫӗлӗк хывмасӑр калаҫаҫҫӗ, хутшӑнасса та вӗсемпе суту-илӳ туса тата таварсем улӑштарса илсе ҫеҫ хутшӑнаҫҫӗ.

Покоряюще красиво рисовал будущую привольную жизнь на родимом Дону — когда править будет державный Круг, когда не будет в пределах области ни одного русака и казачество, имея на своих правительственных границах пограничные посты, будет как с равными, не ломая шапок, говорить с Украиной и Великороссией и вести с ними торговлю и мену.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тата йывӑр ҫын; ҫуркуннерехпе ҫемье хутшӑнасса кӗтетпӗр.

Да к тому же, в положении она: к весне прибавления ожидаем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тантӑшӑмӑрсем вӗсене хастар хутшӑнасса шанас килет.

Помоги переводом

Поэзи, ҫамрӑклӑх, малашлӑх... // Ольга Иванова. «Тантӑш», 2014,09,10

Республикӑра пурӑнакансем ҫыравҫӑсене 2010 ҫулта кӑмӑлпа кӗтсе илнӗччӗ, кӑҫал та асӑннӑ тишкерӗве яваплӑха туйса тата ӑнланса хутшӑнасса шанас килет.

Помоги переводом

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней