Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутсенчен (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗр-пӗрне чунтан-вартан юратакан упӑшкипе арӑмӗ кӑмӑллӑн калаҫса татӑлни пур йышши хутсенчен те ҫирӗпрех-ҫке!

Помоги переводом

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Астӑватӑн-и, шкулта уроксем хыҫҫӑн ачасемпе ҫӗнӗ чӑрӑш валли хутсенчен касса тӗрлӗрен теттесем тӑваттӑмӑрччӗ.

Помоги переводом

XII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл ҫырса панӑ хутсенчен пӗрерӗшне курчӗҫ пуль те, ку ҫынна хамӑр пата илес терӗҫ пуль.

Наверно увидели какую-нибудь из бумаг, написанных Яндулом, вот и решили пригласить.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Блокнотран чӗрсе илнӗ хутсенчен пӗрни ҫине Михаил Николаевич ҫапла ҫырма пуҫланӑ:

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Анчах хутсенчен те нимӗнле пӑрӑнса тӑма май ҫук.

А отказаться от бумаг нельзя.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Надя мана ҫавӑн пек хутсенчен пӗрен кӑтартрӗ.

Надя показала мне один такой листок.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Дазаоцза, Чжао тата Лю Гуй-лань, ытти хӗрарӑмсемпе пӗрле, тӗрлӗ тӗслӗ хутсенчен чечексем касса хатӗрлерӗҫ.

Дасаоцза, вдова Чжао и Лю Гуй-лань вместе с другими женщинами вырезали цветы из разноцветной бумаги.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ачасем каса-каса ҫав хутсенчен ёлка валли курупкасем, пӳртсем, сӑнчӑрсем ҫыпӑҫтараҫҫӗ.

Дети режут и клеят из бумаги коробочки, домики, цепи для ёлки.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иккӗмӗш тата виҫҫӗмӗш хутсенчен персе тӑма ҫӗр ҫинчен пенинчен хӑрушӑрах пулнине венгер хӗрарӑмӗсем те ӑнланаҫҫӗ.

Даже венгерки понимали, что вести огонь со второго и третьего этажей менее безопасно, чем с земли.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Флоренци архиепископне хӑй патӗнче йышӑннӑ вӑхӑтра Монтанелли хӑйӗн пӳлӗмӗнче Пӑван унтан мӑшкӑлласа ҫырнӑ хутсенчен пӗрне тупнӑ, ӑна пуҫласа вӗҫне ҫитичченех вуланӑ та архиепископа ҫакӑн пек сӑмахсемпе: начар ҫырман вӗт, ҫапла мар-и? — тесе ыйтнӑ.

Монтанелли, когда у него обедал архиепископ Флорентийский, нашел у себя в комнате один из самых злых пасквилей Овода, прочитал его от начала до конца и, передавая архиепископу, сказал: «А ведь неглупо написано, не правда ли?»

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑна пӳлӗмӗ тӗрлӗ тӗслӗ сӑрланӑ хутсенчен тунӑ чаплӑ костюмсен шавӗпе тулчӗ.

Гостиная наполнилась шуршанием роскошных костюмов из гофрированной разноцветной бумаги.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсене пичетленӗ хутсенчен тунӑ иккен.

Пыжи были сделаны из печатной бумаги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен лартӑм та, ултавҫӑ хусах арӑма аса илсе (чӑннипе манӑн кашни кун ҫавна аса илнипе вӗҫлӗнет), вӑл ҫырса панӑ хутсенчен пӗрне илтӗм.

Наконец, я сел и, вспомнив о своей коварной вдове (официальным воспоминанием об этой даме заключался каждый мой день), достал одну из ее записок.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сан хутсенчен хамӑрах пӗлетпӗр.

Мы сами из бумаг твоих поймем.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ку хутсенчен тӗрлӗрен хитре япаласем тӑватӑп е Катькӑна паратӑп, — терӗ вӑл.

— Я из этих бумажек наделаю разного, чего-нибудь хорошего, а то Катьке подарю.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Татариновӑн юлашки ҫырӑвӗсем ытти хутсенчен лайӑхрах упранса юлнӑччӗ, докуменчӗсем вара пӗр-пӗринпе хӗстерсе хунӑ хут купи пек выртатчӗҫ, вӗсене вахта журналӗ майне кӳме те, карттӑсемпе уйрӑмӑн ӳкере-ӳкере илнине чухлама та пӗр хам тӗллӗн ҫеҫ пултараймарӑм эпӗ.

Документы же Татаринова, кроме прощальных писем, сохранившихся лучше других бумаг, были найдены в виде плотно слежавшейся бумажной массы, и превратить её в хронометрический или вахтенный журнал, в карты и данные съёмки своими силами я, конечно, не мог.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗттӗмре, пысӑк пӳлӗме хӑйӗн пӗтӗм хапипе пусса, тӗрлӗ тӗслӗ хутсенчен тунӑ сӑнчӑрсем ҫакса янӑ темӗскерле питӗ пысӑк япала тӑнӑ, унран чӑрӑш шӑрши кӗнӗ.

Там впотьмах, наполняя всю комнату сильным запахом хвои, стояло посредине нечто громадное, смутное, до самого паркета опустившее темные лапы в провисших бумажных цепях.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл костюм чӑн-чӑнах рыцарь тумӗ пек пулса тухнӑ, ӑна пралук ҫине ҫыхӑнтарса ылттӑн та кӗмӗл хутсенчен тунӑ.

Это был я настоящие рыцарские доспехи, искусно выклеенные из золотой и серебряной елочной бумаги, натянутой на проволочный каркас.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ҫулҫӳревҫӗсем ҫеҫ канцеляринче ҫырнӑ хутсенчен ытла хӑраҫҫӗ, ҫулҫӳревҫӗсем ҫеҫ хӑйсене чапа хурса панӑ чечек ҫыххисенчен сан пекех именеҫҫӗ.

— Только путешественники так боятся канцелярских бумаг. Только путешественники так стесняются, когда дарят цветы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней