Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутакан (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре, каҫ пулсан, пирӗн пата шкул кӑмакине хутакан инке чупса пычӗ.

Помоги переводом

Тимӗркке пуян // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Тавҫӑрса илтӗм: — курӑс хутакан кӳлӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

— Сире мӗн кирлӗ, гражданин? — тӗлсӗр ыйтрӗ кӑмака хутакан.

— Вам что здесь надобно, гражданин? — нелюбезно спросил истопник.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасӑ илтсе пӗчӗк пӳлӗмрен тухнӑ кӑмака хутакан ҫын коридорта аптраса тӑракан Ковшова курчӗ.

Незнакомый истопник, вышедший на шум из своей каморки, застал Ковшова растерянно стоящим в коридоре.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ҫӗнӗ ҫын пулӗ-ха, кӑмака хутакан мар-и?

Вы новый истопник?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, малти тӗттӗм пӳлӗме тухса пӑхрӗ, унта улӑмпа кӑмака хутакан Еремее асӑрхарӗ, улӑм тӗрки урлӑ каҫса ун патне пычӗ те Еремейпе юнашар ларчӗ, ҫуттӑн ҫунакан кӑмака ани ҫине Еремей пекех тимлӗн пӑхма пуҫларӗ.

Он заглянул в темную переднюю и, заметив там Еремея, топившего соломой печь, через ворох соломы перебрался к нему и, сев рядом с ним, стал, как и Еремей, смотреть в ярко горевшую печь.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах мунча хутакан хуралҫӑ вӗсене: ахалех шӑнса ан тӑрӑр, вӗсем кӑнтӑрла тӗлне ҫеҫ ҫитеҫҫӗ, терӗ.

Но сторож, который топил баню, сказал им, чтобы они не мерзли понапрасну, потому что вся партия вернется только к обеду.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Коридорта Сысоич — вут хутакан — урине сӗтӗрсе утни илтӗнчӗ.

В коридоре слышались знакомые волочащиеся шаги истопника Сысоича.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

– Тӗрӗс, ятарласа вут хутакан, апат пӗҫерекен кирлӗ, – яланхи пекех калаҫӑва хутшӑнмасӑр юлмарӗ чикан.

— Да, нужен истопник, чтоб топить печь, повар, — как всегда вмешивался в разговор цыган.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней