Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалнӑн (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӗре палӑрми капашлӑ тум тӑхӑнтартнӑ — кунашкалли сӑнарлавра тухса тӑрать, — пусма пурри сисӗнмест; пусма хуҫланчӑкӗсене витӗр курӑнми ӗренкеленӗ, вӗсем хускалнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Он дал ей одежду незамечаемой формы, подобной возникающей в воображении, — без ощущения ткани; сделал ее складки прозрачными и пошевелил их.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах хайхи, кӑларма маннӑ шӑрпӑк ӳте ыраттарса хускалнӑн, куҫӑм умне Медвежьегорск чиркӗвӗ тӗтреллӗн палӑрса тухрӗ.

И тут, как заноза, которую сразу не вытащили, потом забыли, шевельнулось вдруг смутное видение медвежьегорской церквушки.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Диац лӑпкӑн ҫывӑрнӑн туйӑнать; хутран-ситрен ҫеҫ унӑн куҫхаршийӗсем пӗркеленеҫҫӗ, сӑнӗ-пичӗ нишлӗн курӑнать, ҫывӑрттарнӑ ӑс-тӑнӗнче ҫыран хӗрринчи ҫак тинӗс чулӗсем пек темскер илемсӗррӗн те йывӑррӑн хускалнӑн туйӑнать…

Казалось, Диац спал спокойно; только по временам брови его сжимались и по лицу проходило выражение тупого страданья, как будто в глубине усыпленного сознания шевелилось что‑то глухо и тяжко, как эти прибрежные камни в морской глубине…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Сасартӑк ӑна ывӑлӗн вырӑнӗ тӗлӗнче аран ҫеҫ сисӗнсе темӗн хускалнӑн туйӑнчӗ.

Вдруг ей почудилось над постелью какое-то едва уловимое движение.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сӗм тӗттӗмре пӗр вӗҫӗм Тем вӑрттӑн ҫеҫ хускалнӑн туйӑнать.

Мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Халь ӗнтӗ ӑна сад кӗтессинчи йывӑҫ тӗмисем хускалнӑн туйӑнчӗҫ.

Теперь ему показалось, что кусты в углу сада шевельнулись.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Акӑ, Женьӑна хӑйӗн карапӗ хускалнӑн туйӑнчӗ, вӑл майӗпен те лӑпкӑн хумсем тӑрӑх ишсе ҫаврӑнать пек.

А ей показалось, что это ее корабль-сарай медленно и спокойно по волнам разворачивается.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сӗм тӗттӗмре пӑр вӗҫӗм Тем вӑрттӑн ҫеҫ хускалнӑн туйӑнать…

Мне чудится все то же Движенье тайное в угрюмой тишине…

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ун пек чухне пӗтӗм тавралӑх хускалнӑн туйӑнать, кӗрлесе тӑрать пек, тӗлӗнмелле илемлӗ, пӗр-пӗринчен уйӑрса илме ҫук сасӑсен пӑтравлӑ шӑвӗ сирӗн умӑртан ҫавраҫил евӗр ыткӑнса иртет пек.

когда встревоженная окрестность полна гула и хаос чудных неясных звуков вихрем носится перед вами.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Темӗн пысӑкӑш карап кӳмеркки малта аран-аран хускалнӑн туйӑнчӗ, анчах анлӑ шыв варрине ҫитсен, хӑнӑхнӑ ирӗклӗхе тухнӑ пек, ҫӑмӑл та хӑватлӑн курӑнчӗ.

Огромное тело корабля сперва казалось неповоротливым, но, очутившись на просторе устья и словно обретя привычную свободу, стало выглядеть ловким и мощным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней