Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хускалмассерен (тĕпĕ: хускал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни хускалмассерен вӑл хӑйӗн ӳтне йӗпе кӗпе-тум-тир лекнине туйса тӑрать.

Мокрая одежда заледенела и холодила тело.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑш-пӗр чух ӑна самайрах, хӑш-пӗр чух япӑхрах; суран ӳт илеймест, чӗр куҫҫи шыҫҫи кашни хускалмассерен хыттӑн сурса ыратать.

Иногда ему было хуже, иногда лучше; рана не закрывалась, и опухоль колена отзывалась болезненно при каждом серьезном усилии.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хускалмассерен урисене сӑнчӑрланӑ тӑлӑсем кӑшкӑру евӗр кӗмсӗртетеҫҫӗ.

Когда он шевелился, кандалы на его ногах гремели, как окрик.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Шӳлкемене ҫыхмасан ҫынни хускалмассерен вӑл енчен енне сулӑнӗччӗ.

И если шюльгеме не укрепить, то оно будет качаться из стороны в сторону при каждом движении хозяйки.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Урасем ҫӗр тӗмӗскисене ҫакланаҫҫӗ, хускалмассерен тем пекех ыратаҫҫӗ.

Ноги цепляются за землю, и каждое движение вызывает нестерпимую боль.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кашни хускалмассерен ӑна ҫав тери пысӑк тимлӗх кирлӗ пулчӗ.

И согнуться или разогнуться стоило каждый раз большого усилия воли.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Наҫтаҫ ҫаннисене тавӑрнӑ; алли ҫинчи сывӑ та шурӑ ӳчӗ хускалмассерен чӗтренсе тӑрать; тутине ҫыртас пек хӗстерсе тытнӑ хӑй, куҫӗ пӗр ҫӗре тирӗннӗ, вут та хӗм сирпӗтет.

Рукава Настасьи засучены; здоровое белое тело на руках трясется при всяком ее движении, губы плотно сжаты, глаза сосредоточены и мечут искры.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чаплӑ сутӑҫӑ калама ҫук капӑр тумланса хӑй ҫине тутлӑ шӑршӑ сапса тултарнӑ, вӑл хускалмассерен ҫав тери тутлӑ шӑршӑ сарӑлса тӑрать.

Благообразный комми расфрантился и раздушился напропалую: каждое движение его сопровождалось усиленным наплывом тончайшего аромата.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫынни хускалмассерен йынӑшса ярать.

Который испускал стоны при каждом движении.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр каҫиччен пӗр витре ӗҫсе ячӗ, анчах ыттисем пулӑшнипе те ӗнтӗ ура ҫине тӑрайми пулчӗ — хӑрушла ыратнине кашни хускалмассерен каҫӑхса кайрӗ.

За ночь он выпил почти ведро воды, но вставать даже при посторонней помощи уже не мог — каждое движение причиняло ему жестокую боль.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, чвинклетсе сирпӗнекен пульӑсенчен пуҫне аяккалла тартса, ним усӑсӑр пӗрремӗш тупӑ патӗнче тӑпӑртатса тӑрать, кӗлеткипе карт туртӑнса хускалмассерен, кивелсе кайнӑ ҫар сумки силлене-силлене илет.

Он зряшно топтался около первого орудия, отмахиваясь головой от цвенькавших пуль, и при каждом его резком движении сбоку болталась поношенная полевая сумка.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йытӑ чарӑнми хамлатса вӗрет; Обломов хускалмассерен е лаша таканӗпе шартлаттармассерен вӑл сӑнчӑрне татасла сиксе вӗрет.

Собака все лаяла густо и отрывисто, и, только Обломов пошевелится или лошадь стукнет копытом, начиналось скаканье на цепи и непрерывный лай.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней