Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурсемпе (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кун пӗвери шыва хурсемпе кӑвакалсем шӑлтах пӑтратса пӗтернӗччӗ, ҫавӑнпа ҫӑлтан ӑсма тиврӗ.

Помоги переводом

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

Кунтан халь вӑл хурсемпе чӗпӗсем ҫине пӗррех сиксе ӳкме пултарать.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Хурсемпе чӗпписем патнелле хуллен, майӗпен йӑпшӑнса килет.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Эпир Кольӑпа ун патӗнче час-часах пулатпӑр, ӑна ӗҫре пулӑшатпӑр: чӑхсене, хурсемпе кӑвакалсене, вӗсен чӗпписене апат паратпӑр, тислӗк тасататпӑр.

Помоги переводом

Тимлӗ хуралҫӑ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 26–28 с.

Кунти хурсемпе кӑрккасене эпӗ вакламасӑрах, хыпса ҫисе яраттӑмччӗ.

Здешних гусей и индеек я проглатывал обыкновенно в один прием.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шывра хурсемпе кӑвакалсем ишсе ҫӳреҫҫӗ, апат шыраса чӑма-чӑма илеҫҫӗ.

Гуси и утки с веселым гоготанием плескались в воде, ныряли, выискивая корм.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хурсемпе сыснасем ҫеҫ юлчӗҫ.

Остались только гуси и свиньи.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнле валеҫӗпӗр-ха эпӗр ку хурсемпе шыв чӑххине, теҫҫӗ сухаллисем.

— Как же мы разделим добычу? — спрашивают бородачи.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Хурсемпе чӑхсем пӗрре пуҫӗсенчен ҫапнипех месерле кая-кая ӳкнӗ.

Да так ловко, что курица или гусь с одного удара валились на спину.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хурсемпе кӑвакалсем «тӗнче хӗрри» ҫийӗн ушкӑнӑн-ушкӑнӑн вӗҫсе иртрӗҫ, таҫта ҫӳлте хурлӑхлӑн кӑшкӑрашса, илемлӗн карталаннӑ тӑрнасем ирте-ирте кайрӗҫ.

Косяками пролетали куда-то дальше, за «край света», гуси и утки, с заунывной песней высоко в небе потянулись узорными вереницами журавли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне икӗ хур илет те: — Акӑ эпир те хурсемпе виҫҫӗн пултӑмӑр, пурне те пӗр пек тиврӗ, — тет.

А себе взял двух гусей: «Вот, говорит, и нас трое с гусями,— все поровну».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта ачасем юр пек шурӑ хурсемпе кӑвакалсене, тин ҫеҫ курӑк ҫине кӑларнӑ пӗчӗк сарӑ чӑх чӗпписене курчӗҫ.

На птичнике ребята видели белых, как снег, гусей и уток, крошечных желтых цыплят, только что выпущенных на травку.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урамӑн хӗвел ӳкнӗ енче хурсемпе чӑхсем ҫӳреҫҫӗ.

На стороне, освещенной солнцем, бродили куры и гуси.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сурӑхсем макӑрма, лашасем кӗҫенме пуҫларӗҫ; хурсемпе суту-илӳ тӑвакан хӗрарӑмсен сассисем каллех пӗтӗм табор тӑрӑх янӑраса кайрӗҫ, каҫхи тӗттӗмре халӑх сехрине хӑптарнӑ хӑрушла сас-хурасем вара, хӗрлӗ свитка ҫинчен калаҫнисем, ирпе пӗрлех сирӗлсе кайса ҫухалчӗҫ.

Овцы заблеяли, лошади заржали; крик гусей и торговок понесся снова по всему табору — и страшные толки про красную свитку , наведшие такую робость на народ в таинственные часы сумерек, исчезли с появлением утра.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин эпӗ хурсемпе чӑхсене тӑрантарма карап ҫине илнӗ урпа хутаҫҫине аса илтӗм.

Только тогда наконец я вспомнил про мешок с птичьим кормом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ку урпана эпир карап ҫине хурсемпе чӑхсене тӑрантарса усрама илнӗччӗ.

Это был тот самый ячмень, который мы везли на корабле для наших гусей и кур.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кайӑк хурсемпе кӑвакалсем анса лармалӑх та пур.

Помоги переводом

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Анна ҫереме хурсемпе чӗпписене илме васкарӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней