Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурлӑхпа (тĕпĕ: хурлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шерпет мар-ҫке пурнӑҫ куркинче, Хурлӑхпа телей ун ӑшӗнче, Хурлӑхӗ пулайтӑр ман валли, Юлтӑр-и телейӗ сан валли.

Помоги переводом

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

— Шерпет мар-ҫке пурнӑҫ куркинче, Хурлӑхпа телей ун ӑшӗнче.

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Хурлӑхпа савӑнӑҫ черетленӗвӗпе пурнӑҫ сӑмах хушшине тире лартса предложени тӑвас пулсан, ҫав предложени грамматика енӗпе ҫеҫ мар, чылай чухне шухӑш енӗпе те тӗрӗс пулнӑ пулӗччӗ…

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Ҫав пӑр катӑкӗ ҫумне ҫитсе ҫапӑнсан, хурлӑхпа савӑнӑҫ та, ӗҫри ӑнӑҫупа инкек те пӳске пекех каялла сирпӗнчӗҫ.

Помоги переводом

9 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Асра ҫукки — ырлӑхпа, ӗмӗт антӑхӗвӗ — хурлӑхпа, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ыраттарать пит сӗмсӗр кулӑ Хурлӑхпа тулнӑ чӗрене.

Помоги переводом

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хускалнӑ хурлӑхпа чӗре, Салхулланать ытла асаплӑ.

Помоги переводом

XXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ман ҫине вӑл ӑшшӑн, ҫӑмӑл хурлӑхпа самантлӑх ҫеҫ тӗмсӗлчӗ те именчӗклӗн кулса хушса хучӗ.

Она взглянула на меня мельком, тепло, с легкой печалью; потом, застенчиво улыбнувшись, сказала:

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— «Эстер, — терӗм эпӗ чунӑмри хурлӑхпа, мӗншӗн тесен чунӑм ҫӑнӑх пек шуранкаччӗ, — эсӗ мана текех юратмастӑн-и вара?».

— «Эстер, — сказал я с горем в душе, потому что она была бледна, как мука, — разве ты не любишь меня больше?» —

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ывӑлӗ хӑйне илемлӗн уйрӑмрах тытни амӑшне кулянтарать; ачине кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса ачашланӑ самантсенче вӑл хурлӑхпа, юратупа, именӳпе тулать, чӗри хутшӑнусемпе шухӑшсен йышӑннӑ йӗркине хӑнӑхуллӑн сӑнлакан чӗлхи пек мар, урӑхла калаҫать.

Она болезненно чувствовала прекрасную обособленность сына; грусть, любовь и стеснение наполняли ее, когда она прижимала мальчика к груди, где сердце говорило другое, чем язык, привычно отражающий условные формы отношений и помышлений.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗскӗнсене ангелсем килсе кӑларнӑ пулсан анчах, ӑна вара, мӗскӗнскерне, приютра хурлӑхпа нушара, пӗчченех пӑрахса хӑварнӑ.

Не иначе как ангелы вывели всех бедняков, а её, несчастную, оставили одну в приюте, в нищете и горе…

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тавралӑха, пӗтӗм ҫӗре шурӑ хурлӑхпа хупӑрласа хурасла, акӑнать, акӑнать юр ҫӑмхи…

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗрлӗ условиллӗ сӑмахсем приказчикӑн иконӑшӑн, кӗнекешӗн мӗн чул пама юранине пӗлтереҫҫӗ: «хурлӑхпа йывӑр хуйхӑ» тенӗ сӑмахсем вунӑ тенке пӗлттереҫҫӗ, «Никон-тигра» тени — ҫирӗм пилӗк тенке; сутакана епле суйнине курса тӑрасси маншӑн намӑс туйӑнать, анчах кӗнекеҫӗ ҫивӗччӗн выляни мана илӗртет.

Ряд условных выражений указывает приказчику, сколько можно дать за икону, за книгу; я знаю, что слова «уныние и скорбь» значат — десять рублей, «Никон-тигр» — двадцать пять; мне стыдно видеть, как обманывают продавца, но ловкая игра начетчика увлекает меня.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Бояна, унӑн шухӑшӗсемпе иккӗленӗвӗсене ӑнланса илнӗ пек, ун ҫине пӑхса: — Ӑнланатӑп… Анчах хурлӑхпа вӑрҫӑ ҫинчен паян тархасшӑн ан калаҫ. Мӗн те пулин лайӑххи ҫинчен калаҫ, шӑпах халӗ мана ҫавӑн пек калаҫу кирлӗ, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Словно читая его мысли, Бояна посмотрела на него и шепнула: — Я понимаю… Только, прошу тебя, не говори сейчас о войне и о горе. Расскажи мне что-нибудь хорошее, мне так это нужно.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хурлӑхпа ярса илтӗм те акӑша, шӑпӑрт ҫисе ятӑм.

С горечью схватил и съел лебедя молча.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Колонине лексен, хам чӑн-чӑн ҫын пулса ҫитессе кӗтрӗм — анне мана курни хурлӑхпа куҫҫуль мар, савӑнӑҫ пултӑр.

А как попал в колонию, все дожидался, пока уж совсем человеком стану, чтоб матери свидание со мной было ее горе и слезы, а и впрямь радость.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн «Поэми» — пӗчӗкренпех урамра тӑрса юлнӑ, хурлӑхпа нушана кӗрсе ӳкнӗ, преступленисем тунӑ ачасем кайран чӑн-чӑн ҫынсем, ӗҫпе коллектив ҫыннисем, ҫӗнӗ обществӑн хастарлӑ та телейлӗ строителӗсем пулса тӑни ҫинчен калакан тӗп-тӗрӗс, ҫав вӑхӑтрах тӗлӗнтерсе яракан кӗнеке.

Его «Поэма» — это простая и потрясающая правда о том, как ребята, с малых лет оказавшиеся на улице, во власти горя, нужды, преступления, становились настоящими людьми — людьми труда и коллектива, мужественными и счастливыми строителями нового общества.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халичченхи пек янӑравлӑ юрлани те, савӑнса кулни те илтӗнмест: пурин пичӗсем ҫинче те хурлӑхпа хаярлӑх пурри палӑрать.

Не слышно, как прежде, звонких песен, смеха: печальны и суровы были их лица.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хурлӑхпа асап кунӗсем сана, ӗлӗк ҫав тери савӑнӑҫлӑ тата ҫав тери хаваслӑскере, пуҫ ҫинченех хупласа илнӗ…

Ты выглядишь так, точно ты прошел через целый океан страданий, ты, который был когда-то так полон жизнерадостности!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӗнсене салтман чухне Пӑван уншӑн хурлӑхпа асап тӳсекен чӗрчун пек кӑна туйӑннӑ, анчах халӗ Монтанелли вӗсем юлашки хут калаҫнине тата ҫав вӑхӑтра Пӑван ӑна калама ҫук кӳрентернине аса илчӗ.

Пока ремни не были сняты, Овод был для него лишь страдающим, замученным человеческим существом, — но теперь ему вспомнился их последний разговор и смертельное оскорбление, которым он закончился.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней