Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуриччен (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дани патшалӑхӗн пысӑкӑшӗпе иккӗмӗш хула пулса тӑнӑ Альтонӑн ылтӑн ӗмӗрӗ 1807 ҫулта континент блокадине туса хуриччен тӑсӑлнӑ.

Золотой век Альтоны, ставшей вторым по величине городом датской короны, продолжался до объявления континентальной блокады в 1807 году.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Ҫак вӑхӑтпа усӑ курса вӑл ҫемьине хӗлле валли вутӑ-шанкӑ татрӗ-ҫурчӗ, урам алӑк юписене тӗреклетрӗ, вите те сайхах шуччисене, пӗлтӗрех хатӗрленӗччӗ, ҫӗнӗ утӑ хуриччен улӑштарчӗ, ытти чухне алӑ ҫитмен тӗрлӗ ӗҫе турӗ.

Помоги переводом

II // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 69–77 с.

Анчах Завьялов трубкӑна хуриччен тата темиҫе ҫеккунт иртет.

Помоги переводом

17. И. Иванов // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Чиркӳ никӗсне хуриччен ҫеҫ-и?

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Нӳхрепсене хуриччен уҫӑ ҫӗрте тытмалла пулать ҫав.

Помоги переводом

II // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Килти ӗҫсен пӗр пайне ҫывӑх ҫынсене парӑр, ӗҫре чӗлхе кӑларса хуриччен ан тӑрӑшӑр – ытлашши ывӑнас хӑрушлӑх пур, ку вара сывлӑха витӗм кӳрӗ.

Поделитесь частью домашних обязанностей с близкими людьми, не усердствуйте в работе - есть риск переутомления, что негативно скажется на здоровье.

5-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн полномочи вӑхӑчӗ иртнӗ хыҫҫӑн Чӑваш АССР Верховнӑй Совет Президиумӗ Чӑваш АССРӗн ҫӗнӗрен суйланӑ Верховнӑй Совечӗ ҫӗнӗ Президиум туса хуриччен хӑйӗн полномочийӗсемпе усӑ курать.

По истечении полномочий Верховного Совета Чувашской АССР Президиум Верховного Совета Чувашской АССР сохраняет свои полномочия вплоть до образования вновь избранным Верховным Советом Чувашской АССР нового Президиума.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Ӗҫ-пуҫ каплах пырсан, обществӑра халӑх майлӑ ҫирӗп йӗркелӗх туса хуриччен тата тепӗр вунӑ ҫул та кирлӗ пулӗ-ха…»

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем японецсен канонеркисем тухасса минутран-минутах кӗтсе тӑрса, вӗсен ҫулӗсене пӳлме хатӗрленсе, пулеметсем патӗнче пӗр сменӑсӑр вахтӑра тӑнӑ; вӗсем парохода е туртса илессине, е «турпас туса хуриччен аркатассипе» хӑратакан дезортирсен хисепсӗр йышлӑ ушкӑнӗсемпе вилмелле ҫапӑҫнӑ.

Они несли бессменную вахту у пулеметов, с минуты на минуту ожидая выхода японских канонерок, чтобы перерезать им путь, и дрались смертным боем с бесчисленными толпами дезертиров, грозивших либо овладеть пароходом, либо «разнести в дресву паршивую посудину».

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл хӑйӗн ушкӑнӗпе пулеметчиксене пӗтерсе хуриччен колоннӑн кӗтмелле те, унтан вара ун хыҫӗнчен кӗпер урлӑ чупмалла.

Чтобы ждала, пока ударная группа уничтожит охрану моста, только после этого колонна должна была бегом следовать за группой.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ мӑран шухӑшлатӑп, мӗне те пулин вӑл-ку таран тӗрӗсрех хак хуриччен ман ӑна самайччен куҫласа тӑмалла, самайччен пуҫа ватмалла.

Я — тугодум, мне надо долго к чему-то приглядываться, долго размышлять, прежде чем у меня составится более или менее определенное мнение.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗрремӗш сӑмаха тытӑнчӑклӑн каласа хуриччен, вӑл пӗр хушӑ уҫӑ ҫӑварпа сывларӗ.

Заикаясь, он некоторое время дышал открытым ртом, пока, наконец, смог вымолвить первое слово.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паша инке санӑн кӑҫаттусемпе шӑлаварна кӑмака ҫине типме хуриччен сӑмсана турта-туртах ӑшӑнатӑн.

Греешься, хлюпая носом, пока тетя Паша раскладывает на лежанке твои штаны и валенки — сушить.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Залкинд канаш панипе хаҫата илнӗ, анчах ӑна илсе хуриччен, Грубский «туслӑх» майӗпе карикатурӑна Тополева кӑтартма та ӗлкӗрнӗ.

В порядке «дружбы» Грубский успел показать карикатуру Тополеву прежде, нежели ее по совету Залкинда сняли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн каймалла пулсан, эсир кайма пултаратӑр, мистер Кольхаун, Зеб Стумп вара тире хӑйӗн ватӑ кӗсри ҫине хӑпартса хуриччен пӗр утӑм та ярса пусас ҫук.

— Вы можете ехать, если вам нужно, мистер Кольхаун, а Зеб Стумп не сделает и шагу до тех пор, пока не погрузит шкуру на свою старуху.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Панулмипе грушӑна турилкке ҫине хуриччен тӑватӑ е сакӑр пая уйӑраҫҫӗ.

Яблоко и грушу разрезают на тарелке вдоль на четыре или на восемь частей.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫапла-и, гражданин Воронов? — ыйтрӗ майор, ҫав цыфрӑсене акт ҫине ҫырса хуриччен.

Так, гражданин Воронов? — спросил майор, прежде чем внести эти цифры в акт.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ах, Аркадий! кӑмӑл туччӗ, пӗрре лайӑхрах, ризсен йӗркине кӗриччен, пӗрне-пӗри пӗтерсе хуриччен вӑрҫса илер-ха.

— Ах, Аркадий! сделай одолжение, поссоримся раз хорошенько — до положения риз, до истребления.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Гайкине винтласа хуриччен виттине тытса тарӑр-ха эсир, — пичкерен илтӗннӗ пек илтӗнчӗ Вовкӑн хупӑ сасси.

— Придержите крышку, пока я не завинчу гайку, — глухо, как из бочки, пробубнил Вовка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пурне те хупласа хуриччен.

Пока не накрыло всех.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней