Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуравламаллине (тĕпĕ: хуравла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрать-ха, унашкал ыйтусене мӗнле хуравламаллине Степан Семенч лайӑх вӗрентнӗччӗ те, каччӑ маххӑ памарӗ.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Мӗн хуравламаллине тунаймасӑр Ева хӗрелсе кайрӗ, ирӗксӗрех мӑкӑртатрӗ:

Не найдя, что ответить, Ева покраснела и невольно пробормотала:

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ мӗн хуравламаллине аса илтӗм.

Я вспомнил, что надо ответить.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Виҫӗ сехет каялла эпӗ, ахӑртнех, сире мӗнлерех хуравламаллине пӗлместӗччӗ.

— Три часа тому назад я, пожалуй, не нашел бы, что вам ответить.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эсир пӑрӑҫ эрехӗ ӗҫнӗ те-и? — ыйтрӗ вӑл те шӳтлесе, те мӗн хуравламаллине чӑннипех пӗлмесӗр.

— Вы уже пили перцовку? — спросил он, не зная — шутить или отвечать серьезно.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз мӗн хуравламаллине те пӗлмерӗ.

Футроз не нашел, что ответить.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун пек чухне эпӗ мӗн хуравламаллине пӗлместӗп.

Я никогда не знаю, что отвечать.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Аникей мӗн хуравламаллине шухӑшласа та илеймерӗ, алӑк лашт кӑна хупӑнчӗ.

Аникей по успел сообразить, что бы такое ответить, как дверь мягко захлопнулась.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

11. Ватӑ ҫын сӑмахне ан манӑҫла: вӗсем те ашшӗсенчен вӗренсе юлнӑ, 12. эсӗ те вӗсенчен ӑслӑ-тӑнлӑ пулма вӗренӗн, кирлӗ вӑхӑтра мӗн хуравламаллине ӑнкарӑн.

11. Не удаляйся от повести старцев, ибо и они научились от отцов своих, 12. и ты научишься от них рассудительности и - какой в случае надобности дать ответ.

Сир 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Тӳрӗ ҫын чӗри мӗнле хуравламаллине вӗрентет, усал ҫынсенӗн чӗлхи-ҫӑварӗнчен ирсӗрри анчах тухать.

28. Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

Ытар 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Гад вара Давид патне пынӑ та ӑна ҫапла пӗлтерсе каланӑ: суйласа ил — санӑн ҫӗршывунта ҫичӗ ҫул хушши выҫлӑх пулмалла-и, санӑн хӑвӑн тӑшманусенчен виҫӗ уйӑх тарса ҫӳремелле-и, вӗсем сана йӗрлеччӗр-и е санӑн ҫӗршывунта виҫӗ кун хушши мур чирӗ ҫӳретӗр-и? халӗ шутла та хама Янӑскерне манӑн мӗнле хуравламаллине татса пар, тенӗ.

13. И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.

2 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней