Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хупатӑн (тĕпĕ: хуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ куҫна хупатӑн та пӗр самантра тӗлӗкри пек пулса каятӑн.

Помоги переводом

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

— Мӗншӗн хупатӑн пире?!

Помоги переводом

Хӗллехи каҫсенче // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Кукӑль илнӗ вилкуна ҫӑварна чикетӗн, ху ҫавӑнтах куҫусене хупатӑн.

— Вилку с вареником в рот, а сам глаза закрыл.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ мӗншӗн ӗҫмессерен куҫна хупатӑн.

— Почему ты, когда пьёшь, закрываешь глаза?

Анекдотсем // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

Шӑла ҫыртатӑн, куҫна хупатӑн, шыв тӗпӗнчи курӑксенчен ҫатӑртаттарса тытатӑн та, тӑнлавсем ыратма пуҫличченех ларатӑн.

Зубы стиснешь, зажмуришься, в землю вцепишься, пока в висках не застучит.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗн куҫна хупатӑн? — терӗ ӑна Мазин.

— Чего глаза закрываешь? — толкает его Мазин.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сукмак сӑртах улӑхса ҫитет, кунта вара, сӑртра, — пӗрре пӑхса илсенех, куҫа хупатӑн та, — ҫинҫе, таса, тӳрӗ хырсем пуҫа ҫавӑрттармаллах вӑрӑм туйӑнаҫҫӗ.

Тропа поднялась в гору, и тут, на горе, — только взглянешь и закроешь глаза — так головокружительно высоки тонкие, чистые, прямые сосны.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑхас килмиех пулать — куҫна хупатӑн та тӗлӗрсе илетӗн, куҫна уҫатӑн — каллех ҫав-ҫавах.

Надоест глядеть — зажмуришься, подремлешь, а как откроешь глаза — опять то же самое.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Атӑ ӑшне мӗнле хупатӑн?

— Как в сапог?

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫӗрле куҫа кӑшт хупатӑн ҫеҫ — вӑл, усал, ҫитсе те тӑрать.

Ночью только глаза закроешь — и он, чертяка, тут как тут.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Куҫа хупатӑн та ҫил пек вирхӗнекен шухӑша пулса иртнисем еннелле ҫавратӑн…

Cтоит лишь закрыть глаза и стремительный бег памяти направить в прошлое…

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ, Захар Трофимыч, — йӑвашшӑн калать вӑл: — кӑлӑхах малтан мӑрйене хупатӑн, унтан форточкӑсене уҫатӑн: каллех пӳлӗме сивӗтсе яратӑн.

— Ты, Захар Трофимыч, — ласково говорила она, — напрасно прежде закрываешь трубу, а потом форточки отворяешь: опять настудишь комнаты.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней