Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хумӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк, тем таҫти ҫӗртен Ҫитсе, ыр сывлӑш лӑпкӑн, уҫҫӑн, Кӗҫ ӑшӑ хумӑн сарӑлать.

Помоги переводом

XIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫав инҫетрен унӑн куҫӗсем, вӗҫев тасалӑхӗпе мӑнаҫланнӑскерсем, ҫырана ҫапӑнакан хумӑн ҫӑмӑл шавне куҫса каялла таврӑнчӗҫ.

От горизонта легким шумом береговой волны возвращалась она обратно, гордая чистотой полета.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кимӗ хумӑн чи тӑррине хӑпарса ҫитет, чӗтресе, силленсе илет те аялалла ана пуҫлать…

Лодка встала на самой вершине вала, дрогнула, колыхнулась и начала опускаться…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Малтанах вӑл вӗсене темӗнле савӑнса-хавхаланса итлерӗ, анчах часах хӑех сисрӗ: ҫав шавлӑ та чӗрӗ хум ун айккипе иртсе каять, ҫав хумӑн суккӑрпа ним ӗҫ те ҫук.

Сначала он прислушивался к ним с выражением восторженного изумления, но вскоре он не мог не заметить, что эта живая волна катится мимо него, что ей до него нет дела.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫыран айккинче, хумӑн симӗс арки ҫийӗнче, сарӑ мамӑк чӗнтӗрӗ евӗр кӑпӑк ҫӗлен пек авкаланать.

У берега желтым пышным кружевом на зеленом подоле волны змеилась пена.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней