Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулинчех (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урха майра патшана Курсан курать Питӗрте, Анчах ҫулне картлама Воевотӑ пӗлчӗ те: Хӑйӗн тусӗ — чаплӑ кнеҫ Урха пуҫне ҫимеллех, Ӑна Мускав хулинчех Туянтарӗ кучченеҫ.

Помоги переводом

XII. Элек // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫав Птолемей пурӑннӑ Александрия хулинчех вӑл вилнӗ хыҫҫӑн икҫӗр ҫул иртсен акӑ мӗн пулса тӑнӑ.

Вот что случилось в той самой Александрии, где жил Птолемей, лет через двести после его смерти.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Фальстафа вӑл хӑвӑртрах ӑнланса кӑтартса пама пултарать, мӗншӗн тесен Фальстафра эпир кашни ҫуртрах, кашни уезд хулинчех курма пултаракан енсем пур…

Фальстафа он представит скорее, потому что в Фальстафе есть черты, которые мы можем видеть во всяком доме, во всяком уездном городе…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Т. хулинчех юлнӑ пулсан аванрах пулмасчӗ-ши мана хам тусӑмпа, Наташӑпа, вӑхӑт ирттернӗ пулӑттӑм…

Не лучше ли было мне оставаться в уланском полку в городе Т., проводить время с моим другом Наташей…

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Дик Сэнд — ҫапла чӗнеҫҫӗ ӑна — Нью-Йорк штатӗнче е Нью-Йорк хулинчех ҫуралнӑ пулмалла.

Дик Сэнд — так звали его, — по-видимому, родился в штате Нью-Йорк, а может быть, и в самом городе Нью-Йорке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кунтах акӑ, хӑйсен хулинчех, вӗсен чи ҫывӑх юлташӗн, Егорӑн ашшӗ, шкулта яланах пӗрле вӗреннӗ Наташӑн тетӗшӗ — пӗтӗмпех тӑшмансем майлӑ ҫаврӑнса ӳкнӗ, сутӑнчӑксем пулса тӑнӑ иккен.

Но здесь, у себя в городе, предателями оказались отец их товарища Егора и дядя Наташи, с которой они учились все годы вместе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ку уява халалласа Чӑваш Енӗн кашни районӗпе хулинчех тӗрлӗ мероприяти ирттереҫҫӗ.

В честь этого праздника в каждом городе и районе проводятся различные мероприятия.

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

9. Годолия — Сафан ывӑлӗн Ахикамӑн ывӑлӗ — вӗсене, вӗсен ҫыннисене шантарса ҫапла каланӑ: халдейсене пӑхӑнса пурӑнма ан хӑрӑр, ҫак ҫӗр ҫинче юлӑр та Вавилон патшине пӑхӑнса пурӑнӑр, сире лайӑх пулӗ; 10. эпӗ вара Массифа хулинчех юлӑп та хамӑр патӑмӑра килсе ҫӳрекен халдейсем умӗнче халӑх ячӗпе калаҫӑп; эсир эрех, ҫуллахи ҫимӗҫсем, ҫу пуҫтарӑр, вӗсене хӑвӑр савӑтӑрсене тултарӑр, хӑвӑр йышӑннӑ хулӑрсенче пурӑнӑр, тенӗ.

9. Годолия, сын Ахикама, сына Сафанова, клялся им и людям их, говоря: не бойтесь служить Халдеям, оставайтесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет вам хорошо; 10. а я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицем Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли.

Иер 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чылай чухне районти олимпиадӑсемпе тӗрлӗрен конкурсра палӑракан хастар хальхинче хӑйӗн професси ӑсталӑхӗпе педагогӑн маҫтӑрлӑхне ҫӗршывӑн тӗп хулинчех, Мускаврах, кӑтартма май тупнӑ.

Помоги переводом

Учитель танлăн утать, пурнăç таппинчен юлмасть // Хаҫат редакцийӗ. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней