Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресченӗсен (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мошков, пӗрре пӑхсах чӑваш хресченӗсен сехрине хӑпартма хӑнӑхнӑскер, хӑй камне каланӑ хыҫҫӑн ку ҫынсем каҫару ыйтасса, хӗҫпӑшалне хӑварса тарасса кӗтрӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл чи хӑрушӑ чирсене — трахомӑпа халерӑна — пӗтересси ҫинчен ҫырнӑ, чӑваш хресченӗсен санитари культурине ӳстермелли майсене кӑтартса панӑ.

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Ҫак произведенире иртнӗ ӗмӗр варринчи чӑваш хресченӗсен пысӑк восстанине, Шурча вӑрҫи текенскерне, сӑнласа кӑтартнӑ.

Помоги переводом

1964 ҫулта тухаҫҫӗ… // Анатолий Горшков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 92–95 с.

Вырӑс хресченӗсен утаманӗсем ку шухӑша ырламарӗҫ.

Помоги переводом

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ашшӗ шантарса сӑмах пани, община хресченӗсен умӗнчи ответлӑха туйни ӑна питех канӑҫсӑрлантарчӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

1904 ҫулта японецсемпе ҫапӑҫнӑ, кайрантарах чӑваш хресченӗсен пӑлхавне ертсе пынӑ, улпут-хуҫасен ҫурт-йӗрӗсене кӗлпе вӗҫтернӗ, юлашкинчен хӑй те каторгӑна лекнӗ.

Помоги переводом

Акатуй // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Урӑхла каласан, патша хӑй чӑваш хресченӗсен улпучӗ пулса тӑнӑ.

Иными словами, царь стал для чувашских крестьян самым настоящим улбутом.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уванца вӗсемшӗн — биржа, общество пухӑвӗ, вырӑс хресченӗсен «улахӗ», — пӗтӗмпех темелле-тӗр.

Для них уванца — биржа, общественная сходка, «посиделки русских крестьян» — все, что хотите.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унта автор серб хресченӗсен иртнӗ ӗмӗрӗн 90-мӗш ҫулсенчи пурнӑҫне кӑтартса парать.

В ней автор показывает жизнь сербских крестьян 90-х годов прошлого века.

Добрица Чосич // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с. — 3 с.

Хресченӗсен нимӗнле ирӗк те ҫук.

Никаких прав у крестьян.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак Крым хресченӗсен ҫемйисене е нимӗҫсем вӗлерсе пӗтернӗ, е вӗсем партизансен вӑрманти лагерӗсене кайнӑ, унтах вара ӗнисемпе, сыснисемпе, сурӑхӗсемпе тата урапасемпех пурӑнаҫҫӗ.

Семьи этих крымских крестьян либо уничтожены немцами, либо ушли с коровами, поросятами, овцами, цыбарками и телегами в лесные партизанские лагери, где и находились сейчас.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ломбардец ӑна Калабри хресченӗсен чухӑн пурнӑҫӗ ҫинчен питех те хӗрӳллӗн каласа кӑтартнӑ, унӑн сӑмахӗсене вӑл янаххине аллипе тытса, куҫӗсемпе аялалла пӑхса, нимӗн чӗнмесӗр итлесе ларнӑ.

Ломбардец вдохновенно описывал ей нищету калабрийских крестьян, а она все сидела молча и слушала, опершись подбородком на руку и опустив глаза.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Улхаш хресченӗсен пӳрт-ҫурчӗ уйрӑммӑн таса курӑнаҫҫӗ.

Уже стали различимы избы улхашских крестьян.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрле пулнӑ пирки нумайӑшӗ кутамккисене пуҫ айне хурсанах ҫывӑрса кайнӑ; хӑш-пӗрисем арӑмсемпе юнашарах выртнӑ; Вандея хресченӗсен арӑмӗсем походсенче час-часах упӑшкисемпе пӗрле ҫӳренӗ.

Спускалась ночь, и добрая половина вандейцев сладко храпела, подложив под голову мешок; рядом с некоторыми спали их жены, так как нередко бретонские крестьянки сопровождали мужей в походе; бывало и так, что какая-нибудь беременная крестьянка несла обязанности лазутчицы.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла кӑтартса парать Гюго хресченсем пӗр-пӗринчен уйрӑлса тӑнине, вӗсем хӑйсем ҫуралнӑ вырӑн патриочӗсем кӑна пулнине, Вандея хресченӗсен тӗттӗмлӗхне.

Так Гюго показывает крестьянскую разобщенность, узкий областной патриотизм, темноту вандейских крестьян.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Боецсем тӗрлӗрен тумланнӑ: хӑшӗ — вырӑс хресченӗсен тумӗпе, теприсем — Кавказ ҫыннисем пек.

Одеты всадники были по-разному: кто в крестьянской русской одежде, кто по-кавказски.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вилӗм коммунистсене — ӗҫ хресченӗсен тӑшманӗсене!

Смерть коммунистам — врагам трудового крестьянства!

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗрулми патшалӑх хресченӗсен анкартине XIX ӗмӗрӗн 50-мӗш ҫулӗсенче ҫитнӗ.

Помоги переводом

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней