Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хресченӗсем (тĕпĕ: хресчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑс тухтӑрӗсем чунтан тӑрӑшса ӗҫлени сая кайман, чӑваш хресченӗсем больницӑра юсаннин уссине ытларах ӑнланса иле пуҫланӑ.

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Аслӑ утаман Андрей Овчинников ертсе пыракан Ейек хусахӗсен юлашки отрячӗ ҫапӑҫу йӗркине тӑрса, сӑрт ҫинелле юрттарса улӑхрӗ, Чархула патӗнче пурӑннӑ вырӑс хресченӗсем ҫӑмӑллӑн чупса пӗчӗк вӗтлӗх вӑрман хӗррине ҫитрӗҫ, чӑваш юланутҫисем Атӑл еннелле пӑрӑнса юртӑпа кайрӗҫ, вӗсем Михельсон ҫарне аяк пӗрчинчен пырса ҫапмалла, тутарсемпе ирҫесем тӳрем хирпе утса-чупса иртрӗҫ, юлашкинчен чи шанчӑклӑ ҫарсем тӗмеске таврашне тупӑсене сӗтӗрсе тухрӗҫ.

Помоги переводом

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра юнашар ялти вырӑс хресченӗсем хӑйсен усал улпутне тапӑра илсе килнине, ӑна патька-патша хӑй суд тума шутланине, пурне те пуҫтарӑнма пырса пӗлтерчӗҫ.

Помоги переводом

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Чӑваш хресченӗсем унта ӗҫе кайма ҫӗр ҫул каяллах тытӑннӑ.

Помоги переводом

Ленӑ шывӗ ҫинчи рабочисен пӑлхавӗнче пулнӑ пирӗн янташсем // Иван Кузнецов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 100-101 с.

Патша тӳре-шарипе улпут-хуҫасене хирӗҫ ҫапӑҫӑва ҫӗкленнӗ чӑваш ӗҫ ҫыннисом майлӑ пулса, «Шупашкарти хӑма ҫуракан савӑтри рабочисем те ӗҫе пӑрахнӑ», Атӑлкасси ҫывӑхӗнчи салари вырӑс хресченӗсем те, Атӑл урлӑ чӑвашсемпе кӳршӗлле пурӑнакан мари хресченӗсем те чӑвашсем мӗн ыйтнине ырлаҫҫӗ, вӗсемпе пӗр кӑмӑллӑ пулса тӑраҫҫӗ, май ҫитнӗ таран вӗсене кӗрешӳре пулӑшса пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Тепӗр енче — пусмӑр йӗркипе пусмӑрҫӑсене хирӗҫ ҫӗкленнӗ кӗрешӳре вӑй илсе, ӳснӗҫем ӳссе пыракан ӗҫ ҫыннисен ҫарӗ: Микула, Ҫтаппан, Ваҫли, Анук, Кӗтерук, Прахӑр, Натюш, Уҫка, Марье, вырӑс тимӗрҫи Саначин, тутар ҫынни — вӑрман хуралҫи Ганният. мари ҫыннисемпе вырӑс хресченӗсем, ялти ӗҫ ҫыннисене ӑс парса, кӗрешӳре ҫул кӑтартса пыракан вырӑс революционерӗ Кузнецов тата ыттисем.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Касмуххапа Платун тӗлӗнмелӗхне, чи малтан энӗшкассисем мар, ытти ялӑн хресченӗсем Ҫтаппан хутне кӗчӗҫ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кая юлсан ытти ял хресченӗсем лайӑхрах вырӑнсене йышӑнма пултараҫҫӗ те.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хысна хресченӗсем тенӗ вӗсене.

И считались государственными крестьянами.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах вӑл ҫӗнӗ ҫимӗҫе мӗнле лартмаллине-акмаллине ни хушаканнисем, ни хресченӗсем пӗлмен.

Но как обращаться с этим новым для народа овощем, как его выращивать, не знали ни правительственные чиновники, ни тем более крестьяне.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

(Пӗлетпӗр эпир вырӑс хресченӗсем мӗнле «калаҫнине». Турӑ сыхлатӑр);

(Достаточно того, что мы знаем «язык» русских крестьян. Боже упаси!)

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

(Чӑвашсемпе мари хресченӗсем 1841-1842 ҫулсенче патша чиновникӗсене хирӗҫ ҫӗкленнӗ пӑлхав историе Шурча вӑрҫи ятпа кӗрсе юлнӑ.)

Помоги переводом

Таната // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпир, колхоз хресченӗсем, ҫакна пурнӑҫлассишӗн нимӗскере те хӗрхенсе тӑмӑпӑр.

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Мӗне кирлӗ вӗсене чӑваш хресченӗсем?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Халӑх сурсан — кӳлӗ пулать» тенине чӑваш хресченӗсем урӑхла ӑнлана пуҫланӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вулама пӗлмен чӑваш хресченӗсем патне Ленинӑн «Хӗлхемӗ» ҫитеймен пулсан та, чан сасси хӑш чухне вӗсен чӗринче саманана хирӗҫ янӑранӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тепӗр кун вӗсем Шикки Ваҫҫипе Хуралама, вулсовет ӗҫтӑвкомне кайса килчӗҫ, Ванькка отпускне тӑстарчӗҫ, ял хресченӗсем валли ҫӗрулми турттармашкӑн вакун пама требовани ҫыртарчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хресченӗсем тата питӗ ырӑ кӑмӑллӑскерсем паян, вӗсем суту-илӳ тунӑ ҫӗре часрах ҫитме васкаҫҫӗ, ҫавӑнпа та алӑк уҫса кӑларакан пурришӗн савӑнаҫҫӗ.

Крестьяне были в тот день в отличном настроении, и к тому же они торопились попасть на торг и были рады, что можно не останавливаться в пути.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Крепостной право йӗркине, помещик пусмӑрне ҫаплипех хӑварса, ют ҫӗршыв пусмӑрлӑхне илсе килнине туйса илнӗ вырӑс хресченӗсем кӗрешӗве ҫӗкленнӗ.

Русское крестьянство поняло, что Наполеон, сохраняя крепостное право и ярмо помещика, несет еще иго иноземного поработителя, и оно поднялось на борьбу.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Смоленск таврашӗнчи хресченӗсем ӑна ҫӗр каҫма пушӑ ларакан пустав тӗртмелли ҫурта хупса лартнӑ, тепӗр ирхине вара пӗве ҫывӑхӗнчи вакӑ патне илсе пынӑ та, de la grrrande armée барабанщикне хӑйсене хисеп тума, урӑхла каласан, пӑр айне чӑмма ыйтнӑ.

Смоленские мужички заперли его на ночь в пустую сукновальню, а на другое утро привели к проруби, возле плотины, и начали просить барабанщика «de la grrrrande armee» уважить их, то есть нырнуть под лед.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней