Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплеччӗр (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ ӗнтӗ калать ӑна Тарас Поликарпович: «Эпӗ сана хисеплетӗп, Тихӑн, шанатӑп, — тет, — анчах эп хисеплени ҫеҫ сахал. Ҫынсем те хисеплеччӗр, ҫынсем те шанччӑр», — тет.

Помоги переводом

XI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Ан тив, лайӑх ҫын тесех хисеплеччӗр ӗнтӗ таркӑна.

Так что пусть он остается в их глазах достойным человеком и они продолжают по-прежнему его уважать, беглеца.

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӑна хисеплеччӗр тесен, пирӗн пӗртен-пӗр май ҫеҫ пур: вӑл — дисциплина.

Чтобы завоевать это расположение, у нас одно лишь средство — дисциплина.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ хӑвна ху ахалех йӗркеллӗ тытма пӗл, хулҫыххи ҫыхмасӑрах сана юлташусем хисеплеччӗр, итлеччӗр.

А ты сумей себя так вести, чтоб тебя уважали и слушались и без нарукавной повязки.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аякранах курӑнтӑр тата ют ҫӗршыв ҫыннисем хӑйне хисеплеччӗр тесе, вӑл ӑна юри пысӑк турӗ.

Он нарочно сделал ее большой, чтоб далеко было видно, чтоб уважали его иностранцы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр фермер патне сезонлӑ рабочие кӗрӗшрӗм те, мана хисеплеччӗр тесе, тӑрӑшсах ӗҫлерӗм.

Нанялся сезонным рабочим к фермеру и работал честно, мне хотелось, чтобы меня уважали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн обществӑн кашни членӗ ҫак принциппа йӗркеленнӗ нормӑсене тытса пымалла: ҫынсем сана хисеплеччӗр тесен, ху та обществӑна, ытти ҫынсене хисепле.

Каждый член общества должен выполнять действующие у нас нормы поведения, принцип которых: уважай и считайся с обществом и согражданами и веди себя так, как хочешь, чтобы другие вели себя с тобой.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хисеплеччӗр вӗсем! —

Надо чтоб уважали!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

22-23. Ашшӗ никама та сут тумасть, Ашшӗне хисепленӗ пекех, Ывӑлне те хисеплеччӗр тесе сут тӑвассине Вӑл пӗтӗмпех Ывӑлне панӑ.

22. Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, 23. дабы все чтили Сына, как чтут Отца.

Ин 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней