Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫмелли (тĕпĕ: хирӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манпа хирӗҫмелли сӑлтав пултӑр тесе юриех маннӑ пашалу ҫирӗн-им?

Помоги переводом

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Хирӗҫмелли тупӑнчӗ те, вил ӳсӗрскер хваттертен таҫта тухса кайрӗ.

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Лӑпкӑн, тавлашмасӑр выляма ҫукчӗ тата унпа, хирӗҫмелли сӑлтавне ҫине-ҫинех тупатчӗ.

Помоги переводом

7 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Пазухинпа Левашовӑн хирӗҫмелли сӑлтавсем самаях пысӑк.

Помоги переводом

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Хастарлӑх укҫа-тенкӗ енчен йӗркеленме май парӗ, анчах ку ӗҫтешсемпе хирӗҫмелли сӑлтав мар.

Она сыграет позитивную роль в деле стабилизации материального положения, но это не повод, чтобы начать конфликты с коллегами.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫемйӗрпе харкашсан хирӗҫмелли урӑх сӑлтавсем ан шырӑр.

Соблюдайте дипломатичность в спорах с семьей - не нужно искать поводов для новой ссоры.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хирӗҫмелли сӑлтав курӑнсан лару-тӑрӑва йӗркелеме тӑрӑшӑр.

Если намечается назревание конфликта, приложите максимум усилий, чтобы прекратить его в самом начале.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫапах сире кӑштах хӗсӗрлени – хирӗҫмелли сӑлтав мар.

В то же время некоторое ущемление — не повод провоцировать конфликты и споры.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӳрех сиссе илчӗ Илемпи: упӑшка хирӗҫмелли йӗк-салтав шырать.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Апла питӗ аван, хирӗҫмелли ҫук, йытту ман машина айне пулчӗ…

— Очень хорошо, значит, спорить не о чем, твоя собака попала под мою машину…

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Воронцовӑпа Лукинори ачасен пӗр-пӗринпе хирӗҫмелли сӑлтавсем тахҫантанпах пухӑнса пынӑ.

У воронцовских и лукинских ребят были старые счеты.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кала тархасшӑн — мӗн хирӗҫмелли пур пирӗн?

Чего нам с тобой враждовать, скажи на милость?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капитан кунӗ-кунӗпе хӑйӗн каютинче питӗрӗнсе ларнӑ пирки те, вӑл унта кашни кун ӑсран тухиччен ӗҫсе тултармасан, нимӗн хирӗҫмелли те ҫук.

Ничего нельзя было бы возразить против того, что капитан целые дни проводил взаперти в своей каюте, если бы он не напивался там ежедневно до бесчувствия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрне-пӗри савса юратаҫҫӗ пулсан, мӗн хирӗҫмелли пур, мӑшӑрланччӑрах.

Уж если они любят друг друга, пусть и поженятся.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫум курӑк вӑрри кӳршӗсене вӗҫсе сарӑлмӗччӗ, пӗр-пӗринпе хирӗҫмелли сӑлтав тупӑнмӗччӗ.

Помоги переводом

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней