Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлеҫҫӗ (тĕпĕ: хирӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук, пустуй калаҫатӑр, йӗркеллӗ ҫынах вӑл, — хирӗҫлеҫҫӗ виҫҫӗмӗшсем.

Помоги переводом

Радиоевчӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 29–30 с.

Антиӳнерҫӗсем ӳнерӗн малтанхи ӑнлавне хирӗҫлеҫҫӗ, ӳнер чӑннипе ҫук тесе палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Карл Марксӑн антиӳнерӗ // Аҫтахар Плотников. https://t.me/astaharkartish/285

«Паҫмана улӑх курӑкӗ хупланине курас марччӗ-ха, паҫма вӑл — улма вырӑнӗ, улмине ытларах туса илесчӗ», — тесе лӑпкӑн, кӗскен, ҫынна ытла тиркемесӗр хирӗҫлеҫҫӗ те шӑпланаҫҫӗ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ҫав шухӑшсем пӗрне-пӗри хирӗҫлеҫҫӗ, вӑрҫаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе тавлашаҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Аран ӑнлантӑм: эпӗ явап тытма кӑна тивӗҫ, гараж патӗнче хайхи палла ҫакма та хирӗҫлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Тутӑ ҫын выҫӑскере ӑнланайӗ-ши? // Владимир СУРКОВ. «Хыпар», 2015, 40–41 (26692-26693)№, 12 с.

— Хӗртен мӗн ӑйтмалли пур? — хирӗҫлеҫҫӗ евчӗсем.

— А чего ее спрашивать? — артачатся те.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫак кун Эльгеев Хусантан ҫыру илчӗ — ординатурӑна хӑварас шухӑша хирӗҫлеҫҫӗ имӗш.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Юлашкинчен — хула хӑйӗн ҫӗр ҫуллӑхне карнавал ирттерсе уявлама кӑларнӑ йышӑну; Паранпа унӑн партийӗ ӑна та хирӗҫлеҫҫӗ, ҫав йышӑну ҫак ҫынна тилӗрмеллипех тилӗртерет.

Наконец, постановление города праздновать свое столетие карнавалом, которому также противодействовали Паран и его партия, довело этого человека до открытого бешенства.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн хусканӑвӗсем сӑн-сӑпатне кӑштах хирӗҫлеҫҫӗ; акӑ, тӗслӗхрен, вӑл айккинелле е малалла мар, хӑй патнелле хӑлаҫланать, ларнӑ чухне чӗр куҫҫисене аллисемпе ҫавӑрса тытас йӑла пур.

Его движения несколько противоречили его внешности, так, например, он делал жесты к себе, а не от себя, и когда сидел, то имел привычку охватывать колени руками.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алӑсем ҫыхӑсемпе те тӳмесемпе кӗрешессине хирӗҫлеҫҫӗ, хӗрарӑмсен тӑватӑ алли ҫиҫӗмле, йӑпӑр-япӑр ӗҫлени мана ӗнтӗркеттерсе, аптӑратса ячӗ.

Руки отказывались бороться с завязками и пуговицами, чрезвычайная быстрота четырех женских рук усыпила и ошеломила меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

9) вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗ, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ ӗҫӗнчи е урӑх должноҫри ҫынни кӑларнӑ право акчӗсем Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, федераци саккунӗсене тата Раҫҫей Федерацийӗн ытти нормативлӑ право акчӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине, Чӑваш Республикин саккунӗсене тата ытти нормативлӑ право акчӗсене хирӗҫлеҫҫӗ пулсан Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ вӗсене ҫав асӑннӑ актсене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗштермешкӗн сӗнме, ҫавӑн пекех асӑннӑ актсем пирки суда жалоба пама пултарать;

9) вправе предложить органу местного самоуправления, выборному или иному должностному лицу местного самоуправления привести в соответствие с законодательством Российской Федерации изданные ими правовые акты в случае, если указанные акты противоречат Конституции Российской Федерации, федеральным законам и иным нормативным правовым актам Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики, законам и иным нормативным правовым актам Чувашской Республики, а также вправе обжаловать указанные акты в судебном порядке;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ йышӑннӑ Чӑваш Республикин Конституцийӗ тата Чӑваш Республикин саккунӗ е урӑх нормативлӑ право акчӗ Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, Раҫҫей Федерацийӗ татса паракан ыйтусемпе, Раҫҫей Федерацийӗ тата Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсем татса паракан ыйтусемпе кӑларнӑ федераци саккунӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине хирӗҫлеҫҫӗ пулсан, ҫак хирӗҫлӗхсене тивӗҫлӗ суд тупса палӑртсан, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ вара суд йышӑнӑвӗ вӑя кӗнӗ кунран шутласа ултӑ уйӑх хушшинче вӗсене сирмен пулсан Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн полномочийӗсене срокчен чарса лартасси ҫинчен йышӑну тума пултарать.

2. Глава Чувашской Республики вправе принять решение о досрочном прекращении полномочий Государственного Совета Чувашской Республики в случае принятия Государственным Советом Чувашской Республики Конституции Чувашской Республики и закона Чувашской Республики, иного нормативного правового акта, противоречащих Конституции Российской Федерации, федеральным законам, принятым по предметам ведения Российской Федерации и предметам совместного ведения Российской Федерации и субъектов Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики, если такие противоречия установлены соответствующим судом, а Государственный Совет Чувашской Республики не устранил их в течение шести месяцев со дня вступления в силу судебного решения.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Хӗҫ-пӑшалсӑр ҫынна вӗлерессине сирӗн ӑс-тӑнӑрпа кӑмӑлӑр хирӗҫлеҫҫӗ.

Убивать безоружного не в вашей натуре.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Баркетпа хӗрӗ хирӗҫлеҫҫӗ — хӑйсем «Тип ҫӗрпе тинӗсре» пулман тесе ҫирӗплетеҫҫӗ.

Баркет с дочерью отказались — они твердят, что не были в «Суше и море».

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Итленӗ май Тиррей курать: ашшӗн калаҫӑвӗнче тахҫанхи манерӗсем пӗтеймен-ха, ҫакӑ сассинче палӑрать, шухӑшпа интонаци ҫыхӑнӑвӗ те ҫухалман; анчах ҫаксем сӑмахсен пӗлтерӗшне ҫав тери хирӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та Давенант хытса тӑчӗ, ӑна сӑпайсӑр ҫӗрӗк шӑршӑ минретсе ячӗ.

Слушая речь отца, в которой остаток прежней манеры, выражаемой голосом, еще не совсем разучившимся соединять мысль с интонацией, так странно аккомпанировал смыслу слов, Давенант замер, его охватило развязным смрадом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пиҫӗ хут листисем ӑна хирӗҫлеҫҫӗ.

Упругие слои бумаги сопротивлялись ему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Манӑн ятарласах комиссарсем лартса тухмалла пулчӗ; ҫакна коллегисем хирӗҫлеҫҫӗ пулин те, вӗсем ӗҫе йӗркене кӗртсе пыраҫҫӗ те ӗнтӗ.

Я принужден поставить специальных комиссаров, которые уже вводят порядок, несмотря на протесты коллегий.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Саккун проекчӗн уйрӑм положенийӗсем РФ Конституци йӗркин никӗсне, вӑл демократиллӗ федеративлӑ право патшалӑхӗ пулнине, хирӗҫлеҫҫӗ», — тесе пӗлтернӗ Патшалӑх Канашӗн патшалӑх тытӑмӗпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх енӗпе ӗҫлекен комитет председателӗ Альберт Хабибуллин («Пӗрлӗхлӗ Раҫҫей»).

«Отдельные положения законопроекта противоречат основам конституционного строя РФ как демократического федеративного правового государства», — заявил председатель комитета Госсовета по госстроительству и местному самоуправлению Альберт Хабибуллин («Единая Россия»).

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Ку плансем кашни кун тенӗ пекех ылмашӑнса пыраҫҫӗ тата пӗрне-пӗри хирӗҫлеҫҫӗ пулин те, илӗртӳллӗ туйӑннӑран эпир вӗсене тимлесех итлетпӗр, Люба, пӗр сӑмахне те сиктерес мар тесе, куҫне мӑчлаттармасӑр, атте ҫӑварӗ ҫине тӗллесе пӑхать.

Несмотря на то, что планы эти почти каждый день изменялись и противоречили один другому, они были так увлекательны, что мы их заслушивались, и Любочка, не смигивая, смотрела прямо на рот папа, чтобы не проронить ни одного слова.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш-пӗрисем хытӑ ҫыхнине хирӗҫлеҫҫӗ.

Некоторые жаловались, что их слишком туго перевязали.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней