Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗсем (тĕпĕ: хир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗсе хупласа тӑракан пӑр хирӗсем капланса пырса пӗр-пӗрне хӗснӗ.

Покрывающие море ледяные поля напирают друг на друга.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑр хирӗсем катӑлаҫҫӗ, ванаҫҫӗ те ҫу каҫах океан тӑрӑх юхса ҫӳреҫҫӗ.

Ледяные поля ломаются, крошатся и все лето носятся по океану.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океан // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Темӗн пысӑкӑш пӑр хирӗсем океана хупласа илнӗ.

Огромные ледяные поля покрыли океан.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океан // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑрсем ирӗлсе те пӗтеймеҫҫӗ, каллех пӗрле ҫыпҫӑнса шӑнса ларса, пысӑк пӑр хирӗсем пулаҫҫӗ, океан вара каллех пӑр пушхире пулса тӑрать.

Не успеют льды растаять, как снова смерзаются в огромные ледяные поля, и океан опять превращается в ледяную пустыню.

Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океан // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пӑр ирӗлме тытӑнать, пӑр хирӗсем ҫӗмӗрлеҫҫӗ.

Лед начинает подтаивать, ледяные поля ломаются.

Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океан // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав пӑр хирӗсем юхса ҫӳреҫҫӗ, пӗрне пӗри хӗсеҫҫӗ, ванаҫҫӗ; пӑрсем шӑтӑртатса, кӑрӑслатса янтӑраса пӗр-пӗрин ҫине купаланаҫҫӗ.

Эти ледяные поля движутся, напирают друг на друга, ломаются; с треском и грохотом нагромождаются льдины.

Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океан // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Океан шывне аслӑ пӑр хирӗсем хупласа тӑраҫҫӗ, вӗсен тӑршшӗпе сарлакӑшӗ темӗн чухлӗшер километр пулать.

Океан покрыт огромными ледяными полями, во много километров в длину и ширину.

Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океан // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ял хуҫалӑх предприятийӗсен хирӗсем тырпултан пушанса пыраҫҫӗ, пӳлмесем таса тырӑпа тулаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӳлмесем тырӑпа тулаҫҫӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/14/%d0%bf%d3%b ... %ab%d3%97/

Ҫурт хыҫӗнче Бессараби хирӗсем вӗҫӗ-хӗррисӗр сарӑлса выртни курӑнать.

За домиком, насколько хватал глаз, простиралась нескончаемая ширь бессарабских полей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Каҫ кӳлӗм, «Шуҫӑм» колхоз хирӗсем ҫинче самолетсем кӗрлеме тытӑнсан, эпӗ хам пухнӑ «материалсене» редакцине ҫитсе пама хулана тухса кайрӑм.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Эх, асран кайми Украина хирӗсем!

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Хуҫалӑхӑн хирӗсем ахаль те тикӗс мар, ҫитменнине М-12 трасса ӑна икӗ пая пайланӑ.

Помоги переводом

Выльӑх апачӗ малалла хатӗрлеҫҫӗ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/23/%d0%b2%d1%8 ... 0%b5cce-2/

Кунта, — тинӗс пек тӳрем ҫӗр, хумханса тӑракан шурӑрах кӑлканпа витӗннӗ хир, — Сальски ҫеҫен хирӗсем.

Здесь были Сальские степи, ровные, как море, подернутые сединой волнующегося ковыля.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Таврара — сӗм вӑрман кашлатчӗ, тулӑ хирӗсем тинӗс пек хумханатчӗҫ.

Кругом бушевал дремучий лес, а пшеничные поля волновались, как море.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗҫех нимӗҫ хулисемпе хирӗсем черетленме тытӑннӑ.

Потом потянулись аккуратные немецкие города и поля.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Хулара — анӑш-тӑнӑш пысӑк хулара — пурӑнса, таҫта вӑт ҫакӑн пек чаплӑ ращасем, ылтӑн шыв тапписем, тырӑ хирӗсем пурри ҫинчен манса каятӑн…

— Живешь в городе, да еще таком большом, как Москва, и как-то забываешь, что где-то есть вот такие корабельные рощи, золотые плесы, хлебные поля…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хамӑр йывӑҫсемпе чулсем хушшинче пурӑнатпӑр пулсан та, кунти трактор завочӗ ҫинчен кашниех пӗлнӗ: эпир, хирӗсем те пирӗн темлескерсем, анчах кунта тунӑ тракторсем пирӗн ҫӗр ҫинче те ҫӳреҫҫӗ…

И насчёт тракторного завода здешнего, это мы тоже все знали, потому хоть мы там среди дерев да камней обитаем и поля у нас не бог весть какие, однако здешние тракторы и по нашим землям ходят…

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Вӗсене тавра ҫӗршер ҫухрӑм сарлакӑш тулӑ хирӗсем тӑкӑнса ҫӗрнӗ, — тачкӑллӑ ҫынсем ҫӗрӗк тулӑ пӗрчисене пуҫтарса ҫинӗ.

Вокруг них на сотни верст осыпались и гнили пшеничные поля, — тачечники собирали и ели гнилые зерна.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кубрат патшалӑхӗ Хура тинӗспе Азов ҫеҫен хирӗсем ҫинче вырнаҫнӑ.

Государство Кубрата располагалось в причерноморских и азовских степях.

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Унтан таврӑнакансем Ҫӗнӗ Тӗнчери ҫын ҫитсе курман сӗм вӑрмансем, бизон кӗтӗвӗсем, ҫӗрмамӑк хирӗсем ҫинчен тӗлӗнмелле юмахсем кала-кала панӑ.

Возвращающиеся оттуда рассказывали удивительные сказки о дремучих лесах, стадах бизонов, хлопковых полях Нового Света.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней