Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлӗпӗр (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗркунне шкула парнелеме вӑрманти ӳсен-тӑрана пухса гербари хатӗрлӗпӗр.

Помоги переводом

4 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Услови туса хатӗрлӗпӗр.

Помоги переводом

11 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Эпир хамӑр енчен мӗн кирлине пӗтӗмпех хатӗрлӗпӗр.

Помоги переводом

2024 ҫулта Андриян Николаев космонавт ҫуралнӑранпа 95 ҫул ҫитнине анлӑн паллӑ тӑвӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/09/06/2024 ... uralnaranp

Вак тата вӑтам предпринимательлӗх пайне май пур таран патшалӑх енчен тӗрлӗ пулӑшусемпе тивӗҫтерме кирлӗ пек условисем хатӗрлӗпӗр», – тесе сӑмаха малалла тӑснӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Помоги переводом

Предпринимательлӗх центрӗ Чӑваш Ен пулма пултарӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/05/26/pred ... lma-pultar

Кӑҫал Ҫӗмӗрле хулинче, Патӑрьел, Шӑмӑршӑ районӗсенче тата Комсомольски районӗн кӑнтӑр пайӗнче пурӑнакан 57 пин ытла ҫын валли шывпа тивӗҫтерекен объектсен проекчӗсене туса хатӗрлӗпӗр.

В текущем году запроектируем объекты водоснабжения для более чем 57 тыс. жителей города Шумерли, Батыревского, Шемуршинского и южной части Комсомольского районов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Унччен рецептсем хатӗрлӗпӗр, — текелесе, касса хатӗрленӗ хаҫат таткисене сӗтел ҫине кӑларса хучӗ вӑл.

Помоги переводом

«Унгвентум кизи мази» // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Укҫине, тен, мӗнчул та пулин тупӑпӑр — пӗр виҫҫӗрӗшне хатӗрлӗпӗр.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Капла эпир инҫетри чӑвашсем пирки ҫеҫ мар каласа парӑпӑр, «Чӑваш чӗлхин икчӗлхиллӗ ҫӳпҫи» валли те материал хатӗрлӗпӗр.

Так мы расскажем не только о живуших вдали от нас чувашах, но и подготовим материал для «Двуязычного корпуса чувашского языка».

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Резолюцине ӗнтӗ эпир Иринӑпа хатӗрлӗпӗр, вӑл ҫакланман пулсан.

Резолюцию мы с Ириной сготовим, ежели не загибла девушка.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн ҫырмаллине халех хатӗрлӗпӗр: ӑна эпӗ хам ҫине илетӗп.

Текст сегодня же будет: этим я озабочусь.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халлӗхе эсир салтӑнӑр та канӑр, чей халех вӗретсе хатӗрлӗпӗр.

Вы пока извольте раздеться и отдохнуть, а чай сею минутою будет готов.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Халлӗхе салтаксем валли кӗпе-йӗмсем хатӗрлӗпӗр.

Будем солдатикам пока что впрок на рубашечки и прочее готовить…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир сан валли тумтир, паспорт тата ыттисене те хатӗрлӗпӗр.

Для вас имеется превосходный костюм, с паспортом и всем, что требуется.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальлӗхе ҫыпӑҫтаркӑчсен шучӗ нумай мар, пӗтсен тата хатӗрлӗпӗр.

Пока напечатан небольшой тираж наклеек, когда он будет исчерпан, подготовим новые.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Эпир санпа какай, вут-шанкӑ тата вут чӗртмелли хатӗрлӗпӗр

— Мы добываем топливо, огонь, мясо…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унччен эпир отчетлӑ доклада хатӗрлӗпӗр — ку вӑл, машинкӑпа пичетлесен, пӗр ҫирӗм страницӑна яхӑн пулӗ, тата ӑна пур тӗрлӗ таблицӑсем, схемӑсем, диаграммӑсем, графиксем хатӗрлесе парӑпӑр.

Формально мы подготовим за это время и дадим ему в руки отчетный доклад — двадцать страниц, отпечатанных на машинке, плюс всякие таблицы, схемы, диаграммы, графики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир халь хӑвӑр сарайӑра уҫӑр та хӑмасем парӑр, ку ачасен амӑшӗ ӗҫрен киличчен эпир чавса хатӗрлӗпӗр те, килсен вӑл та мӗн тумаллине пурне те тӑвӗ.

— Вот что: сейчас вы откроете свой сарай и дадите доски, а пока мы будем работать, придет с работы мать этих детей и тоже сделает все, что надо.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Хура кӗрпе касса хатӗрлӗпӗр, — хӑпартланчӗ Шерккей, — ҫуна ҫулӗ ӳксен, турттарса кӑларма майлӑ пулать.

— Осенью надобно заготовить, а по санному пути уж вывозить, — заметно оживился Шерккей.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халӗ, — терӗ вӑл, — гранит лупашкисене тулнӑ ҫумӑр шывне савӑтсем ӑшне тултарса хатӗрлӗпӗр, вара пирӗн шывсӑр антӑхасран хӑрасси те пулмӗ.

— А теперь, — сказал он, — запасемся на всякий случай дождевой водой, наполнившей во время грозы все гранитные водоемы, и тогда нам нечего будет опасаться жажды.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чи малтан, — терӗ вӑл, — эпир хамӑр хӑш вырӑнта тӑнине тӗплӗн пӗлмешкӗн кирлӗ цифрӑсене илсе шутласа кӑларам-ха; киле тавӑрӑнсан, эпир хамӑр ҫӳресе тухнӑ ҫулйӗрӗн карттине туса хатӗрлӗпӗр; ҫав картта, ҫӗр чӑмӑрӗн хуппине касса пӑхас пулсан, пирӗн ҫул мӗнле чулсемпе тӑпрасен сийӗсем витӗр иртсе пынине кӑтартса памалла.

— Итак, — сказал он, — я начну с вычислений, чтобы точно определить, где мы находимся; по возвращении я собираюсь начертить карту нашего путешествия, представив схематическим рисунком строение Земли в профильном разрезе, что даст представление о том, какой путь проделала наша экспедиция.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней