Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлетчӗ (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна пурӑннӑ чухне ялан ҫакнашкалччӗ: арӑмӗ апат-ҫимӗҫне хатӗрлетчӗ, сӑрине тултарса ӗҫтеретчӗ.

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Витя пире, кӗҫӗннисене, хулара пулса иртекен ӗҫ-пуҫ пирки тӗплӗн каласа паратчӗ, малашнехи ҫӑмӑл мар пурнӑҫа кӗме хӑйне май хатӗрлетчӗ.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Радик ун чухне хӑй пӳлӗмӗнче уроксем хатӗрлетчӗ, ашшӗпе амӑшӗ юнашар пӳлӗмреччӗ, лӑпкӑн тем ҫинчен калаҫса ларатчӗҫ.

Помоги переводом

Радик ҫулӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 177–186 с.

Юлашки вӑхӑтра арӑм килтех пурӑнчӗ: кунне виҫӗ хутчен апат хатӗрлетчӗ, кӗпе-тумтир ҫӑватчӗ…

Помоги переводом

Шанчӑклӑ мел // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 52–54 с.

Вӑл ҫав ҫулсенче йӗлтӗрҫӗсене олимп вӑййисене хатӗрлекен Чӑваш Енри профсоюз организацийӗн опорлӑ пунктӑн тренерӗ шутланнӑ, Етӗрнене каякан ҫул (Ядринское шоссе) ҫинче тунӑ йӗлтӗр йӗрӗ ҫинче шӑпах спортсменсене хатӗрлетчӗ.

Помоги переводом

Пӗр-пӗринпе тахҫан паллакан пӗлӗшсем евӗрех калаҫрӑмӑр // Виталий Петров. http://kanashen.ru/2022/10/14/%d0%bfe%d1 ... %80%d0%b5/

Сунарҫӑ самаях тӗттӗмленсен тин вӑранчӗ; ку вӑхӑтра Сузи каҫхи апат хатӗрлетчӗ.

Охотник проснулся поздно вечером, к тому времени, когда Сузи собирал ужин.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл пынӑ чухне тусӗсем мунча кӗретчӗҫ, Машук пӳртре пӗчченехчӗ, каллех ӗҫмелли-ҫимелли хатӗрлетчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫе хӑнӑхса ӳсменскер, Рита час-часах пӑру айӗсене тасатмастчӗ, апатне те сахал хатӗрлетчӗ.

Не привыкшая к работе, Рита часто не чистили под телятами и мало готовила для них еду.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тем пекех пысӑк сысна пӗҫҫине сӗтӗрсе пыратчӗ те, ӑна пуртӑпа касса вататчӗ, пӗҫерсе хатӗрлетчӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй чирлисене те кайса пӑхма ӗлкӗретчӗ.

Бывало тянет огромную ногу кабана, тут же рубит ее топором, варит и успевает к больному подойти.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр приказа та вӑл тӳрех кӗнеке ҫине ҫырмастчӗ, малтан яланах черновик хатӗрлетчӗ.

Сразу набело никогда не писал приказов, сначала готовил черновики.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апатне вара Панин чӑнах та питӗ тутлӑ хатӗрлетчӗ, ҫавӑнпа та ӑна ку ӗҫе хаваслансах шанса патӑмӑр.

Так как суп Панин варил отлично, против этого не стали возражать.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑн та, шӑпӑрӗсене вӑл ытти колхозник-маҫтӑрсенчен ҫурри кая хатӗрлетчӗ, анчах унран хитре никам та ҫыхаймастчӗ.

Правда, изготовлял он веников вполовину меньше прочих мастеров-колхозников, но лучше никто не вязал.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Уроксем хатӗрлеме вӑхӑт нумай пӗтеретчӗ вӑл, анчах та хӑйне майлӑ тӑватчӗ: вӑл «шпаргалкӑсем» хатӗрлетчӗ.

На уроки он тратил много времени, но по-своему: он готовил шпаргалки.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Черныш, батальон почтальонӗ Олег Чубарик ӑна валли ҫыру илсе килнӗ чух, хӑйӗн ҫӗнӗрен килнӗ боецӗсене ҫапӑҫӑва кӗме хатӗрлетчӗ.

Черныш готовил своих новичков, когда батальонный почтальон Олег Чубарик принес ему письмо:

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сашӑпа Витюшка та хӑйсен ӗҫӗпе аппаланатчӗҫ — пӗри кроликсем валли читлӗх хатӗрлетчӗ, тепри ӑна пулӑшатчӗ.

Саша и Витюшка тоже занимались своими делами — один мастерил клетку для кроликов, другой помогал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лукинична ун чухне Митькӑна ҫул ҫине ӑсатма хатӗрлетчӗ те, килӗнче вӗркӗшӳччӗ, йӗрки-масарӗ ҫукчӗ.

Лукинична собирала тогда Митьку в дорогу, в доме были суета, беспорядок.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн алли хӑрӑмлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл халӗ ҫеҫ ҫилӗм хатӗрлетчӗ.

Рука у него была в саже, потому что он только сейчас готовил клей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ирпе пилӗк сехетре тӑраттӑм эпӗ, Катя ирхи апат хатӗрлетчӗ те ӗнтӗ — таҫта ҫӳле вӗҫес умӗн вӑл ҫӑмӑл анат ҫеҫ хатӗрлетчӗ.

Я вставал в пять часов, а Катя уже готовила завтрак — лёгкий, когда я шёл на высокий полёт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

10. Атте-анне пире ҫапла хӑйсен ирӗкӗпе хаса парса ҫӗр ҫинчи кӗске пурӑнӑҫ валли хатӗрлетчӗ; Турӑ вара пире усӑ парасшӑн, Вӑл пире Хӑйӗн тасалӑхне пая кӗмелле пулччӑр тесе хаса парать.

10. Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей - для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.

Евр 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней