Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлесшӗн (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сатосине вӑййа тума вӑрах вӑхӑт кирлӗ пулнӑ — вӑл чӑннипех те калама ҫук чаплӑ ӗҫ хатӗрлесшӗн пулнӑ.

Сатоси очень долго работал над игрой — он хотел выпустить нечто по-настоящему грандиозное.

Сатоси Тадзири // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B0%D ... 1%80%D0%B8

«Бронза хаклӑ, — терӗм эпӗ аптранӑ енне, — эпӗ ӑна Германие ӑсатма хатӗрлесшӗн пултӑм…»

Помоги переводом

Скульптор // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 189–193 с.

«Ҫумӑр ҫумасан та, шӑрӑх ҫанталӑк тӑрсан та кашни выльӑх пуҫне 31,1 центнертан кая мар апат хатӗрлесшӗн. Палӑртнин 43 процентне пурнӑҫланӑ», — терӗ Сергей Артамонов.

Помоги переводом

Уй-хир ӗҫӗсем палӑртнинчен маларах пыраҫҫӗ // Валентина БАГАДЕРОВА. http://www.hypar.ru/cv/news/uy-hir-ecese ... ah-pyracce

Эх, вӗсем пирӗнтен специалистсем мар, хура ӗҫ тӑвакан рабочисем кӑна хатӗрлесшӗн!

Эх, чернорабочих готовят из пас, а не специалистов!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ ку портрета диплом валли хатӗрлесшӗн.

Помоги переводом

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Влаҫрисем кӗперӗн никӗсне тимӗртен хатӗрлесшӗн (унччен йывӑҫран тунӑскер пулнӑ) — ҫапла май вӑл чӑтӑмлӑрах пулӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Власти хотят изготовить основание моста из железа (ранее опоры были деревянными) — и тем самым, как они считают, он будет более крепким.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Октябрь уявӗ тӗлне кӑтартма хатӗрлесшӗн ӑна эпир.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

«Симӗс ылтӑнӑн» лаптӑкне пысӑклатасшӑн, кайран унран хӑмла экстракчӗ хатӗрлесшӗн.

Высказались о желании увеличить площади «зеленого золота», из которого впоследствии можно будет приготовить экстракт хмеля.

Хӑмла ытларах ӳстересшӗн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31477.html

Шыв варрине ишсе ҫитсен, Олег, вӑлтисене хатӗрлесшӗн пулса, Ленӑна кӗсменсем тытса ларма хушнӑ.

Когда они выгребли на середину реки, Олег попросил Лену сесть на вёсла, чтобы самому приготовить удочки.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен Сулла Кумӑри виллӑра гладиаторсем хатӗрлесшӗн.

Сулла хочет обучить их гладиаторскому делу на своей вилле в Кумах.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Институт пухнӑ материалсене 2014-мӗш ҫулӑн авӑн уйӑхӗ валли хатӗрлесшӗн.

В институте намерены собрать информацию к сентябрю 2014 года.

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑнсӑртран инкек килсе ан тухтӑр тесе, хӑйне усӑ паракан сӑлтав хатӗрлесшӗн: каярахпа Базыкинӑн ҫемйине пулӑшрӑм, тесе каласшӑн.

На всякий случай заручку желает иметь: дескать, поддерживал семью Базыкина.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсир, такамсен тӑмсайлӑхӗпе суккӑрланнӑскерсем, влаҫа пирӗн алӑран туртса илсе, большевиксене валли хапха уҫса хатӗрлесшӗн.

А вы, ослепленные чужим безумием, хотите вырвать из наших рук власть, чтобы открыть большевикам ворота!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак ҫырупа вӑл хӑйӗн аслӑ тусне йӑпатма шутланӑ тата, пӗр вӑхӑтрах, операци путланас-тӑвас пулсан, ӑна хӑйӗн хутне кӗртме хатӗрлесшӗн пулнӑ.

Этим письмом он хотел позабавить своего покровителя и одновременно обеспечить себе поддержку на случай провала операции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эпӗ пӗтӗм колхоз выльӑхӗ тата сирӗн ӗнесем валли хӗл каҫарма утӑ хатӗрлесшӗн.

— Я хочу обеспечить сеном на зиму весь колхозный скот, да и всех ваших коровенок.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл кашни карап валли хӑйне уйрӑм таблица туса хатӗрлесшӗн.

Он хочет, чтобы для каждого корабля были составлены такие таблицы.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак карапа шывра путасран сыхласа хӑварас тесе Алексей Николаевич унӑн моделӗпе сӑнавсем ирттерсе хӳтӗлев системи туса хатӗрлесшӗн.

Алексей Николаевич хочет выяснить, как обеспечить непотопляемость броненосца, создать систему спрямления корабля, проверив действие ее на модели.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсене пухса хамӑрӑн ӗҫ-хӗл тата офицерсем ҫинчен фильм хатӗрлесшӗн.

Помоги переводом

Иван Николаев - Тӑван ҫӗршывӑн мухтавлӑ ывӑлӗ // Елена Светлая. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Пур-пӗрех пуҫ усмасть, вӑл проекта тепӗр хут хатӗрлесшӗн.

Он все-таки не понурил голову, снова хочет подготовить проект.

Мӑнкун йӑли манӑҫать // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2739.html

Ӑна кӗрхисем акма хатӗрлесшӗн.

Помоги переводом

Ҫуракинче - ҫур ӗмӗре яхӑн // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней