Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленмест (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянхи тӗслӗхре Гент шӑпин карапӗ ҫулне улӑштарма хатӗрленмест те ахӑртнех, анчах ҫак «ахӑртнех» ултавлӑ пулма пултарать.

В данном случае корабль судьбы Гента, по-видимому, не собирался менять курс, но эта видимость могла быть обманчивой.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак вунӑ минута Грэй питне аллипе хупласа ирттерсе ячӗ; вӑл нимӗн тума та хатӗрленмест, нимӗн пирки те ӗмӗтленмест, шухӑшӗнче шӑппӑн ҫеҫ тӑрас килет унӑн.

Эти десять минут Грэй провел, закрыв руками лицо; он ни к чему не приготовлялся и ничего не рассчитывал, но хотел мысленно помолчать.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Эпӗ калатӑп: кам хатӗрленмест, кам нимӗн те тумасть, ҫав калама ҫук пысӑк кахал, тетӗп.

 — Я говорю, что тот — отчаянный лентяй, кто не бодрствует, кто не действует, кто ничего не делает.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑнлантарса пачӗ: вӑл вӗҫме хатӗрленмест, анчах Хӗрлӗ Шуҫӑмсен проспектӗнчи пӗлтерӗве вуларӗ те — планетӑсен хушшинчи ҫул ҫӳревӗн ҫав таран кӑсӑклӑ, сенсациллӗ проекчӗпе паллаштарассине хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шухӑшлать.

Он объяснил, что лететь не собирается, но что прочёл объявление на проспекте Красных Зорь и считает долгом познакомить своих читателей со столь чрезвычайным и сенсационным проектом междупланетного сообщения.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Сана никам та ҫӑтса яма хатӗрленмест.

 — Никто тебя глотать не собирается.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫитменнине тата, кӗркунне вырӑс чӗлхипе ҫӗнӗрен экзамен тытмалла, хӑй ҫапах та хатӗрленмест.

Да еще и переэкзаменовка на осень по русскому».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мана темшӗн тӑшман атакӑлама хатӗрленмест пек туйӑнать.

Я почему-то думаю, что враг не собирается атаковать.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мак-Набс, — терӗ Паганель, — пирӗнтен никам та ҫак сӑрт тӑрринче ӗмӗр пурӑнма хатӗрленмест.

— Мак-Набс, — сказал Паганель, — никто из нас не собирается навеки остаться на этой вершине.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Корчагин ячейкӑсенчен пыракан ходоксене: Совет ҫӗршывӗн политики вӑл — мирлӗ пурӑнӑҫ политики, вӑл кӳршӗ государствӑсемпе нихӑшинпе те вӑрҫма хатӗрленмест, тесе нумай ӑнлантарса парать, анчах вӑл та сахал пулӑшать.

Корчагин долго убеждал ходоков от ячеек, что политика Советской страны — это политика мира и что воевать она пока ни с кем из соседей не собирается, но это мало действовало.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Облаҫшӑн ют пулса тӑракан отрядсем Дон ҫине килсе кӗмесен, правительство граждан вӑрҫи пулмасть тесе шутлать, мӗншӗн тесен правительство Дон ҫӗрне ҫеҫ хӳтӗлет, мӗнле те пулин наступленисем тӑвас тесе хатӗрленмест, Российӑн ытти пайӗсене кунти пек йӗркесем тума хистемест, ҫавнашкалах Дона хӑйсем патӗнчи пек йӗркесемпе ҫыхса хума кам та пулин айӑкран ирӗксӗрленине те йышӑнмасть.

Правительство полагает, что если посторонние области отряды не будут идти в пределы области, — гражданской войны и не будет, так как правительство только защищает Донской край, никаких наступательных действий не предпринимает, остальной России своей воли не навязывает, а потому и не желает, чтобы и Дону кто-нибудь посторонний навязывал свою волю.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хатӗрленмест тӗрӗс, — терӗ Прохор.

— Не собирается, верно, — сказал Прохор.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юрӑхлӑ, судья каларӗшле, Саня та ахалех Художество академине кайма хатӗрленмест пулӗ ҫав!

Подходяще, как говорит судья. Недаром Саня тоже собирается в Академию художеств!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗлӗк тӑхӑннӑ вӑхӑтра штабс-капитан ман пӳлӗме пырса кӗчӗ; вӑл ҫула кайма хатӗрленмест пулас: темӗнле ирӗксӗрленнӗ пек те сиввӗн пӑхать.

Штабс-капитан вошел в комнату в то время, когда я уже надевал шапку; он, казалось, не готовился к отъезду; у него был какой-то принужденный, холодный вид.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней