Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлемеллине (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн ӗҫӗсенче вӑл ҫамрӑксене тӗрӗс воспитани парас ыйтусене, педагогсене йывӑр ачасемпе ӗҫлеме мӗнле хатӗрлемеллине ҫутатать.

Помоги переводом

Павлов Иван Владимирович // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D0%B0%D ... %BE%D0%B3)

Хӗллехи сезона дача мӗнле хатӗрлемеллине Пушкӑрт Республикинчи Раҫҫей МЧС специалисчӗсем ӑнлантарса параҫҫӗ.

Как подготовить дачу к зимнему сезону – объясняют специалисты МЧС России по Республике Башкортостан.

Хӗллехи сезона дача мӗнле хатӗрлемелле // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kh-rushs-rl- ... le-3432032

— Запас калча хатӗрлемеллине те манса хӑварман.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вырӑссем вӗрентмесӗр пӗлмеҫҫӗ пуль чӑвашсем хӑҫан вӑрлӑх хатӗрлемеллине, — сывлӑша ҫурса ячӗ коридорти киревсӗр сасӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Чаплӑ апатсенче тӗл пулакан вунҫичӗ тӗслӗ вилкӑсемпе мӗнле усӑ курассине, апат мӗнле хатӗрлемеллине вӗрентеҫҫӗ.

Применение всех семнадцати сортов вилок, которые можно найти — в тех или иных комбинациях — в сервировке парадного обеда.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пире кукамайӑн менелникӗ пулассине тата пирӗн ҫак кун тӗлне парнесем хатӗрлемеллине пӗлтерсен, ман пуҫа кукамая хисеплесе ҫак кун ячӗпе сӑвӑ ҫырса парас шухӑш пырса кӗчӗ, часах рифмӑллӑ икӗ йӗрке тупрӑм, ыттисене те ҫакнашкалах хӑвӑрт тупасса шантӑм.

Когда нам объявили, что скоро будут именины бабушки и что нам должно приготовить к этому дню подарки, мне пришло в голову написать ей стихи на этот случай, и я тотчас же прибрал два стиха, с рифмами, надеясь также скоро прибрать остальные.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иван Атаманов ыйтнипе, выльӑх-чӗрлӗх фермисене кашнине уйрӑм хут ҫине ҫырса, мӗн-мӗн тумаллине, ҫулсерен выльӑх шутне мӗн чухлӗ ӳстермеллине, витесем тӑвассине, ӗҫлеме мӗн чухлӗ ҫын кирлине, мӗн чухлӗ материал хатӗрлемеллине палӑртса хучӗҫ…

По настоянию Ивана Атаманова, даже каждой животноводческой ферме было отведено в плане свое особое, место в виде отдельного листа с графами, где значились: и рост поголовья по годам, и строительство, и затрата рабочей силы и строительного материала…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан Ерофей Кузьмич сарайӗнче хӑш тӗле алтмаллине, шӑтӑка тӗреклетмешкӗн мӗнле горбыльсем татса хатӗрлемеллине кӑтартрӗ те, хӑйпе пӗрле Васяткӑна илсе, каллех колхоз картишне, сыхласа усрамашкӑн инвентарь илме тухса кайрӗ.

Потом Ерофей Кузьмич показал под сараем место, где копать, и горбыли, которые нужно было нарезать для обшивки ямы, и вновь, захватив с собой Васятку, отправился на колхозный двор получать на хранение инвентарь.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Озеров капитан йывӑррӑн кӑна сывласа илчӗ, гранатӑна Умрихин аллинчен илчӗ те ӑна епле пеме хатӗрлемеллине хӑй кӑтартса пачӗ.

Но Озеров, только вздохнув, взял из рук Умрихина гранату и сам показал, как надо готовить ее к броску.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун ӑшчикки сывлӑхпа вӗресе тӑрать; тӑраниччен ҫиет; унӑн хӑйӗн юратнӑ апачӗсем пур; вӑл вӗсене мӗнле хатӗрлемеллине те пӗлет.

В ней играет здоровье; кушает она с аппетитом; у ней есть любимые блюда; она знает, как и готовить их.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апла пулин те ӑна мӗнле хатӗрлемеллине пурте питӗ лайӑх каласа кӑтартрӗҫ.

Помоги переводом

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Кирек хӑш килхуҫи те хӑна-вӗрле пухас умӗн кил-ҫуртне тирпейлет, мӗн-мӗн хатӗрлемеллине палӑртать, йыхрав ярать.

Помоги переводом

Чӑваш Ен уява хатӗрленет // Юрий ЛИСТОПАД. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Регион Пуҫлӑхӗ поставщиксем эмелсемпе тата медицинӑн ытти изделийӗпе вӑхӑтра тивӗҫтерччӗр тесен тендер /конкурс, аукцион\ документацине тӗплӗн хатӗрлемеллине аса илтерчӗ.

Глава региона напомнил о тщательной подготовке документации тендера /конкурса, аукциона/ для своевременной доставки поставщиками медикаментов и медицинских изделий.

Коррупципе кӗрешессине вӑйлатмалла // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней