Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхапа (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хапхапа кӗлет хушшинчи юпа ҫине хӑпарса тӑнӑ.

Помоги переводом

Тӑрӑр вӑйӑ картине // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 3–15 с.

Музея кӗмелли алӑк пысӑк та йывӑр хапхапа хупӑнать, экспонатсем вырнаҫнӑ криптана тӗксӗммӗн ҫутатнӑ.

Вход в музей закрывается большими тяжёлыми воротами, в крипте с экспонатами приглушённое освещение.

Азади башни // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BD%D0%B8

Ҫирӗплетнӗ 17799149 тенкӗлӗх контракта нумай ытти ӗҫ те кӗрет, паллах: шкул йӗри-таврашне ҫӗнӗ хӳме-карта тытасси, хапхапа калитке вырнаҫтарасси, территорин пӗр пайне асфальт сарасси, ҫутӑсем вырнаҫтарасси, резина сийпе витӗнекен спорт площадки тӑвасси.

Помоги переводом

Вӑхӑт хӗрӳ ӗҫре иртет // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/08/11/%d0%b2a%d1% ... %b5%d1%82/

Воевотӑ ҫурчӗн килкарти тулашне Урха кӳмми ҫитсе чарӑннӑ вӑхӑтра Виҫӗ ҫармӑс лӑпӑпа Кӗрсе карӗҫ хапхапа.

Помоги переводом

IV. Воевотӑ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Хыҫҫӑн, чун хавалӗпе авӑрланса, пит-куҫӗнче ӑшӑ, чипер кулӑ ташлаттарса, ватӑ хур ами пек хӑйне унтан-кунтан якаткаласа, юсанкаларӗ, тем тата хик! хиклетсе те илчӗ, вара пӑрҫа авриленсе, мамӑк тӗкленсе, вырӑс хапхапа урама кусса — ҫӑмхаланса тухрӗ.

Помоги переводом

Виҫеллӗ эрех // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 188–197 с.

Вӑл хушнипе ҫав кунах вара хапхапа тимӗр картана тутӑхран тасатрӗҫ, симӗс сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗҫ.

В тот же день ворота и железная ограда, по его приказанию, были очищены от ржавчины и покрашены в зеленый цвет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пурте манӑҫа хӑварнӑ тутӑх хапхапа тимӗр карта картиш варринче йӑваланса выртаҫҫӗ.

Ворота и железная ограда, забытые всеми и заржавевшие, валялись где-то во дворе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хапхапа ҫенӗкӗ, чӳречесене кам ҫӗмӗрнӗ пулать вара?

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫурт ҫумӗнчи вырӑсла хапхапа юнашар алӑкӗ урам еннелле уҫӑлакан пысӑк кӗлет.

Помоги переводом

Пӑр тапранчӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хапхапа юнашар ларакан чус лаҫ патӗнчи йӑмрасем татах та сарӑлнӑ, вӗсен турачӗсем картишнелле усӑннӑ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Ферма ҫурчӗсене Кабир улӑм вырӑнне хӑмапа виттернӗ, вӗсем халь урамран тем вӑрӑмӑш вӗрҫӗнӗ пӳртсем пек курӑнаҫҫӗ; хапхапа юнашарах ҫуна-урапа лартма тепӗр пысӑк мар сарай тунӑ; тырӑ кӗлечӗ унчченхиех, — ӑна тахҫанах сӳтсе юсама вӑхӑт ӗнтӗ.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Унӑн кӗрӳшӗ кӑнтӑр енчи хапхапа чул хӳмене йӑлтах юсаттарнӑ.

Помоги переводом

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Картишне урам енчен вырӑсла хапхапа, хӑма хӳмепе пӳлнӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шаларах картише кӗмелли тимӗр хапхапа калитке — тӗттӗм кӑвакпа тӗттӗм сарӑ тӗссемпе ҫураҫтарнӑскерсем, тӗрӗпе витӗннӗскерсем.

Железные ворота и калитка, что ведут дальше во двор, обработанные темно-синим и темно-желтым цветом, покрыты узорами.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Ваҫили Андрейч старикпе пӳрте кӗнӗ, Миките Петӗр уҫса янӑ хапхапа килкартине кӗнӗ те лашана сарай айне кӳртсе тӑратнӑ.

Василий Андреич пошел со стариком в избу, а Никита въехал в отворенные Петрушкой ворота и, по указанию его, вдвинул лошадь под навес сарая.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тепӗр кунне Беридзепе Ковшов тӑваттӑмӗшпе пиллӗкмӗш участоксен чиккине касрӗҫ; чикӗ палли — йывӑҫран тунӑ хапхапа ун ҫумӗнчи контрольно-диспетчерски пунктӑн пӗчӗк ҫеҫ пӳрчӗ иккен.

На другой день Беридзе и Ковшов перешли границу четвертого и пятого участков, обозначенную простой деревянной аркой с прилепившимся к ней крошечным домиком контрольно-диспетчерского пункта.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗриклетекен хапхапа юнашар яп-яка саваланӑ вӑрӑм шалча.

Рядом со скрипучими воротами вытянулся длинный, гладко обструганный шест.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хапхапа юнашар кӗҫӗн алӑк пур, шалтан сӑнчӑр янӑ пулсан та, хапхи уҫах тӑрать.

Рядом с воротами маленькая калитка, она закрыта, но ворота распахнуты настежь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимош тинӗсре ҫӳрес ӗҫе питӗ ӑста вӗренсе ҫитнӗ тет, вӑл 1941-мӗш ҫулхи ҫуркунне Кӑртӑш кӳллинче ҫӗмрӗк хапхапа нумай ишсе ҫӳренӗ имӗш.

Тимофей утверждал, что имеет большой опыт мореходства, потому что всю весну 1941 года плавал на оторванных воротах в Ершовом пруду.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл хӑйпе пӗрле хапхапа П саспалли пек темӗнле тӗлӗнмелле япала илсе килнӗ.

Он принес с собой какую-то странную вещь, похожую на ворота и на букву П.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней