Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халӑхшӑн (тĕпĕ: халӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑхшӑн ӗҫлени

Общественная деятельность

Гатауллин Рустам Шакирьянович // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D0%B0%D ... 0%B8%D1%87

Ку ҫула юсани Кушнаренкопа Чишма районӗсенче пурӑнакан халӑхшӑн пӗлтерӗшлӗ, палӑртнӑ Транспорт министерствинче.

Ремонт этой дороги важен для жителей множества населённых пунктов Кушнаренковского и Чишминского районов, отметили в минтрансе.

Пушкӑртстанра Дмитриевка-Кушнаренкӑ ҫулне малалла юсаҫҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... sa-3646429

Пирӗн парти яланах халӑхшӑн, ҫыншӑн, телейлӗ пурнӑҫшӑн тӑрать.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Лондонри халӑхшӑн Камденӑн вӗтӗр-шакӑр япаласен пасарӗсем, ҫавӑн пекех Линкольнс-Инн-Филдс скверӗ (Лондонӑн чи пысӑк лаптӑк тата манхэттенри Тӗп паркӑн прототипӗ) уйрӑмах популярлӑ вырӑн шутланаҫҫӗ.

Среди лондонцев особой популярностью пользуются блошиные рынки Камдена, а также сквер Линкольнс-Инн-Филдс — самая большая площадь Лондона и прототип манхэттенского Центрального парка.

Лондонри Камден // Семен Говоров. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... %B2%D3%97)

Эсӗ хӑвшӑн ҫӳременнине пӗлсе тӑратпӑр — Тӑван ҫӗршывшӑн ҫӳретӗн, халӑхшӑн.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Тата тепӗр хут асӑрхаттаратӑп: шкулӑн — унта тимлекенсен ачасене лайӑх пӗлӳ панипе пӗрлех кӑткӑс та ҫӑмӑл мар пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тивӗҫлӗ тӑрса, тӑван патшалӑхшӑн, халӑхшӑн вӑй-халне, пултарулӑхне пама вӗрентмелле-хӑнӑхтармалла.

Помоги переводом

III // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Пуҫлӑх пуканне йышӑннӑ чӑваш халӑхшӑн сиенлӗ ӗҫ тунине курас марччӗ.

Помоги переводом

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

Халӑхшӑн ырӑ ӗҫ тума тытӑнасси юратупа вӑй илнӗ чӑвашлӑх туйӑмӗнчен пуҫланать.

Помоги переводом

Хаклӑ йӑхташӑмӑрсене чӗнсе калани // Анатолий Кипеч. https://chuvash.org/news/36682.html

Халӑхшӑн пуҫне хунӑ ҫынна, никам та, чӑн та, манас ҫук.

Помоги переводом

Юрату асапӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ҫапла, эпир тӑвакан пӗтӗм ӗҫ тӑван ялшӑн, халӑхшӑн

Помоги переводом

XVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Хӑйшӗн, маншӑн, саншӑн, пӗтӗм халӑхшӑн!

Помоги переводом

Аркадий Ӗҫхӗл // Илпек Микулайӗ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 69–70 с.

Тӑван халӑхшӑн пысӑк ӗҫ туса ҫӳрерӗ Хусанкай.

Помоги переводом

Тулӑх тапхӑр // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Республикӑмӑр «Халӑх поэчӗ» ячӗпе мандат пачӗ, пысӑк Ҫӗршывӑмӑр правительстви, аллӑ ҫуллӑху тӗлне хисеплӗ орден парса, сан пӗтӗм халӑхшӑн усӑллӑ ӗҫне хапӑл турӗ.

Помоги переводом

«Эс те аллӑ, эп те аллӑ…» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Пысӑк ӗҫ пулчӗ вӑл пирӗн халӑхшӑн.

Помоги переводом

Туслӑх кӗперӗ // Стихван Шавлы. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 77–79 с.

Каярах профессор 1943—1944 ҫулсенче ҫырнӑ «Чувашские народные сказки дореволюционного периода» тӗпчев ӗҫӗнче юмах илӗртӳлӗхӗ, вӑл халӑхшӑн кӑмӑл-сипет никӗсӗ пулни, юмахсем мӗнле ҫуралса аталанса пыни ҫинчен ҫырнӑ, ҫавӑн пекех юмах формипе содержанине тишкернӗ.

В 1943—1944 гг. Никольский написал статью «Чувашские народные сказки дореволюционного периода», где анализировал поэтику сказок, особенности их формы и содержания, духовно-нравственный потенциал, эволюцию с момента их зарождения.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Наукӑна халӑх аллине парас тата халӑхшӑн ӗҫлеттерес тӗлӗшпе парти хӑйӗн иккӗмӗш Программинче лартнӑ задачӑна та чыслӑн пурнӑҫланӑ.

Помоги переводом

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

Олег Николаев асӑннӑ тема халӑхшӑн питӗ «сисӗмлӗ» пулнине палӑртнӑ май документа йышӑнассине «ырана хӑварса пынин» сӑлтавӗпе кӑсӑкланчӗ.

Помоги переводом

Ҫитес ҫул планӗнчи ФАПсем кӑҫалах хута кайӗҫ // Николай Коновалов. http://www.hypar.ru/cv/news/cites-cul-pl ... huta-kayec

Ҫакӑн пек условисем, ҫӗнӗ майсем шырани вӑл питӗ тухӑҫлӑ япала, халӑхшӑн питӗ лайӑх шутланать».

Помоги переводом

Чӑваш Республикин пӗрремӗш Президенчӗн ҫӗнӗ кӗнекипе паллашрӗҫ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=1_Rw32EsKd4

Тӗрӗссипе, кӑҫалпа ҫитес ҫул Мӑн Вылӑ тӑрӑхӗнче пысӑк ӗҫсем туса ирттермелле, халӑхшӑн пӗлтерӗшлӗ социаллӑ объектсене хута ямалла.

На самом деле, в этом году в Больших Вылах предстоит провести крупные работы, запустить в работу важные для населения социальные объекты.

Хуҫасӑр йытӑсем, ҫул тӑвасси канӑҫ памасть // Эльвира КУЗЬМИНА, Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/xucasar-jyitasem, ... amast.html

АВТОРТАН: Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пекех, «Пӗтӗмпех — ҫӗнтерӳшӗн!» лозунг халӑхшӑн тепӗр хут чӗнӳ вырӑнне пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Пур – пӗрле, ҫук – ҫурмалла // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/19/%d0%bf%d1%8 ... %bb%d0%b0/

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней