Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халне (тĕпĕ: хал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наукӑна, хӑйӗн профессине чунтан юратакан ҫын, учитель пулма ӗмӗтленекен кашни ҫамрӑк П. О. Афанасьев кӗнекисем тӑрӑх ӑс-тӑн, пӗлӳ илме пултарать: вӑл хӑйӗн пурнӑҫне пӗтӗмпех халӑха ҫутта кӑларас ӗҫе, ун ырлӑхӗшӗн пӗтӗм вӑхӑтне, халне, пурнӑҫне пама хатӗр пулнӑ.

Помоги переводом

Совет шкулӗн чаплӑ деятелӗ // П. СИДОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Ку сӑмахсем халӑх халне тиверсе Ҫиҫӗм пекех силлентерчӗҫ систерсе.

Помоги переводом

XI. Ӗшнере // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Чӗнӗр-ха э…ин, — пур-ҫук халне пухса, сӑмсапах нӑрӑлтатса ҫӑрса кӑларчӗ вӑл юлашкинчен.

Помоги переводом

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Пурис, ӑш хыттине сирсе, мӗнпур халне карӑнтарчӗ те, суракан урисемпе санкӑлтаткаласа, хӑлттикхалттик сиккелесе, йывӑҫ-тӗмӗсене тӑрӑна-тӑрӑна, ӳке-тӑра сас панӑ ҫын патнелле ыткӑнчӗ:

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Унӑн халне ҫӗклерӗ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑл, леш тӗнчери пурнӑҫа ӗненекенскер, чунӗ тухас вӑхӑт ҫывхарнине сиснӗ май, ҫӗр ҫинче пурӑнас килнӗ халне ҫухатрӗ.

Помоги переводом

XXVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пулас ӗҫе пит ӑнлантарчӗ, Хыт тӗрӗслерӗ ун халне.

Помоги переводом

XXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Чечек, Чечек, ӑҫта васкатӑн, Ӑҫта унта эс сиктерен, Ма эсӗ ун халне лӑскатӑн, Ӑна тарпа халь витерен?

Помоги переводом

XXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӗрерӗ тивӗҫлӗх; хӑйне Якур маттуррӑн тыткаларӗ, Пуҫтарчӗ хӑй халне, вӑйне, Мӑн кӑмӑллӑн пуҫне ҫӗклерӗ, Куҫран чӑр пӑхрӗ Ишута, — Ҫилленнӗ куҫӗпе йӗплерӗ, — Ҫунтарчӗ ӑшӗнчи вутта.

Помоги переводом

XXV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вырӑссен аслӑ полководецӗ, дипломат тата политик Кутузов Лористона ҫакӑн ҫинчен: вӑл Франци ҫарӗн халне лайӑх пӗлни ҫинчен, ҫавӑн пекех Францири лару-тӑрӑва та, французсем Испанире пораженисем тӳснине те, Европӑри ӗҫсем Наполеона хумхантарнине те пӗлни ҫинчен асӑрхаттарнӑ.

И великий русский полководец, дипломат и политик дал понять Лористону, что он знает состояние французской армии и положение самой Франции, знает, что французы терпят поражения в Испании и что европейские дела тревожат Наполеона.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑш-пӗр самантсенче вара вӑл ӑна путарса лартас вӗҫнех ҫитсен, ҫын манӑҫ хумӗсем ҫинче вӑйсӑррӑн тапаҫланса илет те, унтан вара сасартӑк хӑйӗнче пур пек юлашки халне пухать, каллех мӗнпур вӑйне хурса кӗрешме тытӑнать.

Временами он словно тонул, погружаясь в забытье и силясь выплыть, но каким-то необъяснимым образом остатки воли помогали ему снова выбраться на поверхность.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Е хӑйсене хирӗҫ пӗр гарнизон тӑрать тенӗ, е хӑйсем вӑрттӑн дот ҫине ҫитсе тухрӑмӑр тенӗ, е икӗ ҫыннӑн тимлӗхӗ вӗсен малалла та тапӑнас халне пӗтернӗ-и, калама йывӑр.

Померещилось ли им, что они имеют дело с целым гарнизоном, или что наткнулись на замаскированный дот, или просто упорство этих двух людей сломило их наступательный дух — трудно сказать.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Халӗ мӗн пулса иртнинче «законлӑх» туйӑмӗ пурри Авдотьйӑн кӑмӑлне хуҫрӗ, халне ҫемҫетрӗ.

Ощущение «законности» всего происходящего обезволивало и гнуло Авдотью.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак куҫӑмлӑ вӑхӑт Иван Алексеевича пӑлхантарчӗ, анчах вӑл мӗнпур халне пухса, ҫаплах-ха ура ҫинче тытӑнса тӑчӗ.

Но это переходное состояние беспокоило Иван Алексеевича, и он с огромным напряжением все еще держался на ногах.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Марийкӑна кӑкӑр ҫумне пӑчӑртаса, халне пухрӗ те вӑл, тупа тунӑн сӑмах пачӗ.

Прижимая Марийку к груди, он собрался духом и дал клятву.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй нимӗн тӑваймасса туйни унӑн халне шалт ҫапса хуҫнӑччӗ, ирӗккӗнех тӗрӗксене парӑнса, мелнике таркӑн пытарса усранӑшӑн айӑпласран хӑтарма ҫеҫ вӑйӗ ҫитессӗн туйӑнатчӗ.

Сознание своей полной беспомощности убило в нем энергию — ее хватило бы лишь на то, чтобы отдать себя в руки турок и тем самым избавить мельника от наказания за укрывательство беглеца.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кӗҫӗрхи пӑшӑрхану юлашкинчен, унӑн ӑшӗнчи этем халне йӑлтах кӑларса илчӗ.

Волнения этой ночи выглодали наконец из него все человеческое.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ачасем, пӗтӗмпех сехри хӑлнипс, мӗн пулать-килет тесе, пӗтӗм халне пуҫтарса чӑланалла вӗҫтерме тӑчӗҫ, сасартӑк, хӑмасем шӑтӑр-шатӑр хуҫӑлса кайрӗҫ те, Джо индеец хуҫӑк пусма юлашкисемпе пӗрле ҫӗре персе ӳкрӗ.

Положение было такое отчаянное, что мальчики мигом очнулись от столбняка, но только хотели броситься в чулан, как затрещало гнилое дерево и индеец Джо вместе с подломившейся лестницей рухнул вниз.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

15. Мухтавлӑскер, Аслӑ Чапа Тухнӑскер, ӗмӗр Пурӑнаканӗ, — Унӑн ячӗ Святой, — ҫапла калать: Эпӗ тӳпере, сӑваплӑ вырӑнта пурӑнатӑп, тата Эпӗ — хурлӑх тӳсекенсен халне чӗртмешкӗн, мӗскӗнсен чӗрине чӗртмешкӗн — мӗскӗнсемпе, хурлӑх тӳсекенсемпе пӗрле пурӑнатӑп.

15. Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, - Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Халне вӑл Кархемиспа пӗр мар-им?

9. Халне не то же ли, что Кархемис?

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней