Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавхалантарасшӑн (тĕпĕ: хавхалантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лука Павлович ӑна хавхалантарасшӑн пулчӗ:

Помоги переводом

57 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Sky News ҫырнӑ тӑрӑх, ҫапла майпа ҫамрӑксене ҫемье ҫавӑрса ача ҫуратма хавхалантарасшӑн.

Так хотят стимулировать молодых людей создавать семью и рожать детей, пишет Sky News.

Китайра ҫӗнӗ ҫемье ҫавӑрнӑ ҫамрӑксене 1 пин юань тӳлесе хавхалантарӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35948.html

Йӑпатса хавхалантарасшӑн ҫеҫ ҫырчӗ-ши е чӑнах та эп тӑван литературӑна таврӑнасса шанать-и?

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Эсӗ пурне те ҫынсене култарасшӑн, хавхалантарасшӑн кӑна тӑватӑн пулӗ тесе шухӑшланӑччӗ.

Думали — может быть, ты все делаешь только смеха ради, для потехи, и больше ничего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсене хавхалантарасшӑн Константин Викторович Войт Амиго профессора епле ӑсатни ҫинчен тапратрӗ, унта Альӑпа Эльгеев Моцарт сонатине ҫӗкленӳллӗ калани пит килӗшнӗ иккен ӑна.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Унта тӑвансем пурӑнаҫҫӗ, — хавхалантарасшӑн пулчӗ ӑна мӑшӑрӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Кӑна пирӗннисем переҫҫӗ! — каллех пӑшӑлтатрӗ партизан, Вука хавхалантарасшӑн пулнӑ пек.

— Это наши стреляют! — снова шепнул партизан, чтобы ободрить Вука.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Княгиня сӑмах ваклама, нумай калаҫма юратать, никам пӗр сӑмах чӗнмесен те ялӑнах хӑйсене хирӗҫленӗ чухнехи пек калаҫакан ҫынсен шутне кӗрет: вӑл е сассине хӑпартса ярать, е ӑна пусарса пырать-пырать те сасартӑк ҫӗнӗ ҫивӗчлӗхпе калаҫма тытӑнать, хӑйне хавхалантарасшӑн пулнӑн, ҫывӑхрах калаҫӑва хутшӑнмасӑр тӑракансем ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Княгиня очень много говорила и по своей речивости принадлежала к тому разряду людей, которые всегда говорят так, как будто им противоречат, хотя бы никто не говорил ни слова: она то возвышала голос, то, постепенно понижая его, вдруг с новой живостью начинала говорить и оглядывалась на присутствующих, но не принимающих участия в разговоре особ, как будто стараясь подкрепить себя этим взглядом.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йывӑр кобура, боеца юлашки хут хавхалантарасшӑн пулнӑн, пӗҫҫи ҫумӗнче майсӑррӑн ҫапкаланса пырать.

Тяжелая кобура с дружеской неловкостью похлопывала его по бедру, точно желая в последний раз ободрить бойца.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Валерий хӑйӗн арӑмӗ унӑн инкекӗ пирки хытӑ пӑшӑрханнине аван пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл ӑна хавхалантарасшӑн пулнӑ.

Валерий знал, что жена тяжело переживает все его неудачи, и ему хотелось подбодрить ее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗр хӑйӗн-хӑюлӑхӗпе вӗсене, арҫынсене, хавхалантарасшӑн пулни Тополева савӑнтарчӗ.

Его восхищало мужество девушки, старавшейся подбодрить их, мужчин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимех те мар, атте, ан шиклен… — хавхалантарасшӑн пулса, Саша хуллен кулса илчӗ, юнлӑ сурчӑкне сурса пӑрахрӗ.

— Ничего, батя, ничего… — Саша ободряюще улыбнулся, сплевывая кровь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Старик ҫакна пытарасшӑн тӑрӑшрӗ, хӑйне хӑй хавхалантарасшӑн хӑтланчӗ, анчах вӑл куллен кун ытларах та ытларах палӑра пуҫланӑ пулсан, ӑҫта пытарса ҫитерӗн-ха ӑна?

Старик бодрился, скрывал, что ему тяжело, но с каждым днем, и это было видно, маскировать свой недуг ему становилось все трудней и трудней.

11 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тем тесен те, пирӗн картина та ҫынсене хамӑрӑн мухтавлӑ асаттесен сӑнарӗпе хавхалантарасшӑн пулнӑ.

Все-таки ведь наша картина тоже напоминала о том, как гибельна для врага Москва, даже если враг дошел до нее.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней