Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хавасланнипе (тĕпĕ: хаваслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Те ытлашши хавасланнипе, те туйӑмне пусарайман пирки Ева Павлушӑн сылтӑм аллине ачашшӑн чӑмӑртарӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хавасланнипе эпӗ киленсех кайрӑм, ун патнелле утса пыма тытӑннӑччӗ анчах, директор мана патаккипе яра пачӗ, ҫапать те ҫапать, татах хӗртет, штейгерӗ чӗрнисемпе таптаса кӗҫенет…

Обомлел я от радости, только было хотел подойти, как ударит меня директор тростью, да еще, да еще, а штейгер ну топтать копытами и ржать…

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ҫавӑнтах сиксе тӑрса кӑшт ҫеҫ хавасланнипе ҫухӑрса яраттӑм, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ответлӑ ӗҫе мана илсе каяссине хам та ӗненменччӗ.

Я вскочил, едва не завизжав, потому что сам не верил в то, что меня возьмут на такое серьезное дело.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пашка хавасланнипе кулса, паллакан ҫын патнелле аллисене чӑсрӗ, кӑшкӑрасшӑнччӗ, анчах, ҫав вӑхӑтрах, ӑна темӗнле вӑй сывлама чарчӗ, ураран ҫапса ӳкерчӗ, вӑл сулланса кайрӗ те нимӗн пӗлми пулса картлашка ҫине йӑванса ӳкрӗ.

Смеясь от счастья, Пашка протянул к знакомому лицу руки, хотел крикнуть, но неведомая сила сжала его дыхание, ударила по ногам; он покачнулся и без чувств повалился на ступени.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

— Сывӑ-и, юлташсем, — тет вӗсене Сталин, сӑмахӗсене уҫҫӑн каласа; ҫав вӑхӑтрах куҫӗсем хӑйӗн — те хавасланнипе, те мӑшкӑллӑн кулнӑ пек пулнипе — пӗрӗнсе илеҫҫӗ.

— Здравствуйте, товарищи, — отчетливо сказал им Сталин, и не то веселые, не то насмешливые морщинки пошли от углов его глаз.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хавасланнипе унӑн пит-куҫӗ йӑлтӑртатса тӑрать, анчах, Павела курсан, вӑл кӑшт именнӗ пек пулчӗ.

Лицо его сияло удовольствием, но при виде Павла он несколько смутился.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл хавасланнипе чыхӑна-чыхӑна ларнӑ, макӑрнӑ, чӗтренӗ, пуҫ тайса помещике, кучера, мужиксене тав тунӑ.

Он задыхался от радости, плакал, дрожал, кланялся, благодарил помещика, кучера, мужиков.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Лёша, хавасланнипе кулкаласа, чӳлмек катӑкне хутпа чӗркесе хучӗ те каллех кӗреҫине ярса тытрӗ.

И Лёша, счастливо улыбаясь, завернул находку в бумагу и снова взялся за лопату.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк Лёша хавасланнипе урӑх ҫын сассипе кӑшкӑрса ячӗ:

Вдруг Лёша закричал не своим голосом:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вара каллех чӳлмексем патне пыраҫҫӗ, унта пӗр ывӑн-масӑр чаваланаҫҫӗ, хавасланнипе хӑйсен ҫинҫе те вӑйлӑ сассисемпе чӗвӗлтетеҫҫӗ.

Опять возвращались к горшкам и неутомимо там копались, пища от восторга или выкрикивая что-то своим тонким и сильным голосом.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ питӗ хавасланнипе кухньӑна чупса кайрӑм та, пурне те хам Мускава каясси ҫинчен пӗлтертӗм.

Я очень обрадовался и побежал в кухню всем сказать, что я еду в Москву.

Ҫул ҫине тухма хатӗрленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йытӑ вӗрнинче хавасланнипе пӗрлех кӳренни те; хаярлӑх та, ӳт-пӳ ыратнине туйни те сисӗнчӗ.

В этом лае вместе с радостным приветом смешивались и жалоба, и злость, и чувство физической боли.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк, хавасланнипе ним тума аптранӑ вӑхӑтрах, пӑравус юсакансем ҫине тимлӗн пӑхрӗ, хӑй пысӑк укҫа выляса илнине ҫынсем мӗнле йышӑнчӗҫ-ха тесе сӑнарӗ: тен, кам та пулин шанманни, иккӗленни туйӑнмасть-и?

Захлебываясь от восторга, Кларк между тем зорко вглядывался в паровозников, как они восприняли его крупный выигрыш: не вызвал ли он каких-либо подозрений, настороженности, сомнения?

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хавасланнипе вӑл куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, сӑмахӗсене тӑстарса калаҫать:

Он радостно таращил глаза и говорил, растягивая слова:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Надежда Константиновна, хӑй ӑнланнине пӗлтерсе, пуҫне сулкаласа илет, хавасланнипе хӗрелсех каять.

Надежда Константиновна закивала, раскраснелась от радости, что поняла.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халь вӑл хӑйӗн вӑйне чухласа илнӗ ӗнтӗ; ҫак вӑй кирлӗ таранах пулнӑран хавасланнипе Начинкина ҫурӑмран лӑпкаса илнӗ.

Теперь он осознал свою силу и от избытка этой силы, желая чем-то выразить радость, распиравшую его грудь, звонко хлопнул Начинкина по спине.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Хавасланнипе сиксе тӑрса вӑл паркетлӑ урайӗнче ташша та ҫапса илнӗ.

В припадке радости он даже вскочил и отбил по паркету лихую чечётку.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ульсон хавасланнипе калаҫма пултараймасть.

Ульсон от радости не может говорить.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ труба хулӑн броньӑ ӑшне шанчӑклӑн кӗрсе ларчӗ, Мариам, ҫӑмӑллӑн сывласа, куҫне шӑлса илчӗ: те тимлӗн ӗҫленипе, те хавасланнипе унӑн куҫӗсем шывланнӑ.

Труба надежно вошла в толстую броню, Мариам облегчением вытерла глаза: от напряжения или, скорее, от радости у нее показались слезы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Беридзе хӑйӗн хӗрӳллӗ те витӗмлӗ сӑмахӗпе пурне те кӑмӑла кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл вырӑнне ларсан, пухӑннӑ ҫынсем хавасланнипе алӑ ҫупмасӑр чӑтаймарӗҫ.

Речью своей, страстной и живой, Беридзе увлек всех и, когда сел на место, собравшиеся не удержались от аплодисментов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней