Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫӑласса (тĕпĕ: уҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайранпа кӗтет ӗнтӗ, ҫак «Прохорова К. М,» тесе ҫырнӑ хура табличкӑллӑ, кӗрен сӑрпа сӑрланӑ хулӑн алӑк уҫӑласса кӗтет.

Помоги переводом

6. Шырама пуҫлама ыйтатӑп… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫавӑнта сӑра барӗ уҫӑласса кӗтсе арҫынсем кӗпӗрленнӗ, виҫҫӗшӗ, якарах тумланнӑскерсем, ыттисенчен уйрӑмрах тӑнӑ.

Помоги переводом

14 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Унччен ҫак страницӑсем уҫӑласса минутшарӑн кӗтме тиветчӗ: мӗн тӑвӑн, корпус калӑпӑшӗ ӳссе пырать…

Помоги переводом

«Ӗнер тӑтӑш усӑ куракан сӑмахсен пайне ҫӗнетрӗм…» // Аҫтахар Плотников. https://t.me/c/1857965207/448

Тӑрӑшса, тӳсӗмлӗн сыхларӗҫ тимӗрҫӗсем Атӑл хӗрринче тӑвар куписемпе юнашар ларакан хӑлтӑр-халтӑр кӗлет хӑҫан уҫӑласса.

Помоги переводом

10. Пӗр ял ҫыннисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

…Аверкий Садуров художникӗн персональнӑй выставки уҫӑласса кӗтнӗ пек урӑх нимӗн те, нихӑҫан та чӑтӑмсӑррӑн кӗтмен-тӗр хайӗн пурнӑҫӗнче Илемпи.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ паллӑ марлӑх кӗретленессе, ӑнланма ҫуклӑх тӗп-тӗрӗс уҫӑласса ӗненетӗп.

Я был уверен в неопределенном и точен среди неизвестности.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак самантра сехӗрленсе ӳкрӗм; татӑклӑн пӗтӗмлетрӗм те ҫӗклентӗм, кнопкӑна хӑюллӑн пусрӑм та стена уҫӑласса кӗтетӗп.

Тут стало мне жутко; решившись, я встал и мужественно нажал кнопку, ожидая, не откроется ли стена сбоку.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫывӑх вӑхӑтрах рудниксем уҫӑласса эпӗ тӗшмӗртмен тесе шухӑшлатӑр-и?

Вы думаете, я не знал, что в скором времени откроются рудники?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта пурӑнакансем пӗлӳ ҫурчӗ уҫӑласса чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ.

Жители с нетерпением ждут открытия образовательного учреждения.

Ҫӗнӗ шкул ҫулталӑк вӗҫӗнче уҫӑлӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31186.html

Врачсем куҫсем уҫӑласса шантараҫҫӗ.

Врачи обещают, что глаза откроются.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах Бауман пӗр сӑмах, пӗр шухӑш, пӗр сасӑ ҫеҫ кӗтнӗ: вӑл ҫӑраҫҫи чанкӑртатса уҫӑласса кӗтнӗ.

Бауман сторожил только одно слово, один смысл, звук один: он ждал скрежета ключа в замке.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуҫ ҫинченех пӗркентӗм те куклентӗм, ҫумӑр иртсе ҫанталӑк уҫӑласса тем пекех кӗтетӗп.

Сгорбившись и закутавши лицо, ожидал я терпеливо конца ненастья.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫав тери канӑҫсӑрланса, вилесле, шухӑшлама та май ҫук темӗнле ҫутӑ уҫӑласса кӗтнин туйӑмӗ мана савӑнтарать-и?

Рад он этому чувству напряжённого, смертельного ожидания, что вот-вот раскроется какой-то немыслимый свет?

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ час Мускавра выставка уҫӑласса, сарлака стенасем ҫине пӗтӗм ҫӗршыв курса тӑма хӑйӗн мухтавлӑ ӗҫӗн кӑтартӑвӗсене кӑларса ҫакасса ӗненсе тӑракан хӗрача ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я думал о девушке, которая верила, что скоро снова откроется выставка в Москве и в просторных стендах вывесят для обозрения всей страны показатели ее труда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫмине тӗп площадьри ярмарка уҫӑласса кӗтсе, бараксенче пин ҫурӑ чура ларатчӗ ӗнтӗ.

В бараках уже сидело тысячи полторы рабов в ожидании ярмарки, которая должна была открыться через день на главной площади.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ваҫҫук ӗнтӗ ӑна тахҫанах кӗтме тытӑннӑ, кӗҫ-вӗҫ алӑк уҫӑласса кӗтсе ларнӑ.

Васек уже ждал его, с нетерпением поглядывая на дверь.

14 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел, заняти пӗтнӗ хыҫҫӑн, партин агитпроп пӳлӗмне пырать те агитпроп ларӑвӗ уҫӑласса кӗтсе, кӗнеке шкапӗ хыҫӗнчи уҫӑ чӳрече ҫине ларать.

Павел пришел в комнату агитпропа партии после занятий и сел у раскрытого окна на подоконнике за книжным шкафом в ожидании совещания агитпропа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ, чӳрече ҫине пӑхса, вӑл уҫӑласса кӗтсе ларатӑп.

Я сидел и смотрел на окно — и ждал, не отворится ли оно.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Малалла кайма ҫул уҫӑласса кӗтекен эшелонсем, станцисенче сехечӗ-сехечӗпе усӑсӑр тӑрса, вӑхӑта ҫухатаҫҫӗ.

Эшелоны, ожидая отправки, часами простаивали на станциях.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Святослав Петрович кӑҫалах Ҫирӗклӗре тӗпрен юсанӑ хыҫҫӑн ферма уҫӑласса та пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Депутатсем — район малашлӑхӗшӗн ӗҫлекенсем // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2009.08.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней