Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫнӑччӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялти шкулта Александра асӑнса Герой парттине те уҫнӑччӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ҫарӗшӗн ҫуралчӗ мӑнаҫлӑх // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2023/08/04/%d1%80%d0%b ... bba%d1%85/

Турунов ӑна тем калама ҫӑварне уҫнӑччӗ ҫеҫ — пӳрте унӑн кинӗ Калис вирхӗнсе кӗчӗ.

Помоги переводом

XXVI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Алӑкне уҫнӑччӗ — и-и!

Помоги переводом

Туння аппа // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Тамара тем каласшӑн пулса ҫӑварне уҫнӑччӗ, анчах калас тенӗ сӑмахне каялла ҫӑтса ячӗ.

Помоги переводом

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Лена тем каласшӑн пулса ҫӑварне уҫнӑччӗ, анчах пӗр сӑмах та шарламарӗ, хӗрсем хыҫҫӑн зоотехникпа председатель калаҫнӑ ҫӗрелле ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Эльгеев пырса ҫитнӗ ҫӗре ЦИК складӗнче сельдь пичкипе уҫнӑччӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Стар кулма-и унта е ырлавлӑн чӗлхипе шаклаттарма-и — ҫӑварне уҫнӑччӗ кӑна — пач кӗтмен ҫӗртен тӑсӑлчӑк, кӗре алӑсем ун урисен тӗлне пӗчӗк кӳлепепе пӗрле лаплатрӗҫ.

Стар открыл рот, думая улыбнуться или ободрительно щелкнуть языком, как вдруг вытянутые, смуглые руки упали к его ногам вместе с маленьким телом.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Джесси шлепке пирки калаҫма пуҫламашкӑн ҫӑвар уҫнӑччӗ, анчах ҫав самантрах ҫакӑ халӗ сӑпайлах мар тесе пӗтӗмлетрӗ.

Джесси открыла рот, чтобы заговорить о шляпе, но нашла теперь это неделикатным.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шофер алӑка уҫнӑччӗ ӗнтӗ — ҫав самантра Джесси автомобилӗ кӗрлеттерсе ҫитрӗ те Моргианӑна йӑмӑкӗн ҫырӑвне тыттарчӗҫ.

Уже шофер открыл дверцу, как у ворот дома остановился автомобиль Джесси и Моргиана получила записку сестры.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӑвар уҫнӑччӗ ҫеҫ — палубӑран мана хӑвӑртрах ишсе ҫитмеллине асӑрхаттарчӗҫ.

Едва я открыл рот, как с палубы закричали, чтобы я скорее подплывал.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сывлӑшне ҫавӑрсан, калама тесе ҫӑварне ҫеҫ уҫнӑччӗ, анчах каллех ӳсӗрме пуҫларӗ.

Отдышавшись, открыл было рот, опять закашлялся.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урам урлӑ лавкка пурччӗ, ӑна 60-мӗш ҫулсенче уҫнӑччӗ.

Через улицу был магазин, который был открыт в 60-х годах.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Анчах ҫӑпала илсе кастрюль хупӑлчине уҫнӑччӗ ҫеҫ, Марья инке пырне тем ларнӑн ҫӑварне темиҫе хутчен уҫса-хупса илчӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл ӗнтӗ чӳречине ҫурри таран уҫнӑччӗ, анчах сасартӑк шнура аллинчен ячӗ, штора ӳкрӗ, — хӑй пӳлӗмрен чупса вӑркӑнчӗ.

Она обнаружила уже половину окна, когда Бауман резким движением опустил шнурок — складки рухнули вниз и опрометью бросился из комнаты.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫӑварне ҫеҫ уҫнӑччӗ, Мухарев ӑна пӳлчӗ те: — Ку тата мӗн санӑн? — кӑтартрӗ вӑл хӗрлӗ сӑрантан ҫӗленӗ портфель ҫине.

Он уж раскрыл рот, но Мухарев перебил: — А это что у тебя? — указал он на портфель из красной кожи.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мокеич калаҫмалли вӑхӑт пӗтнӗ, тесе пӗлтерме ҫӑварне те уҫнӑччӗ, анчах «хӗр» ӑна калаҫма памарӗ.

Он открыл уже рот, чтобы заявить, что свидание кончилось, но она не дала сказать.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл калас тесе ҫӑварне те уҫнӑччӗ, анчах сасартӑках намӑсланса кайрӗ.

Она открыла было рот, но вдруг застыдилась и потупилась.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Станислав облаҫӗнчи Печенега районӗнчи Княжий Двор ятлӑ ялта Каратник хушаматлӑ пӗр тӑван йӗкӗтсем, Дмитровпа Ульян, пирӗн аманнӑ партизансем валли сӗм-вӑрманта, вӑрттӑн вырӑнта, чӑн-чӑн госпиталех уҫнӑччӗ.

В селе Княжий Двор Печениженского района Станиславской области братья Каратник Дмитро и Ульян устроили в лесу для наших раненых бойцов настоящий подпольный госпиталь.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗлтӗр эпир Украинӑна тухма хамӑра валли ҫул уҫнӑччӗ, анчах та кӑҫал вӑл ҫула нимӗҫсем питӗ ҫирӗп питӗрсе лартрӗҫ.

Ворота на Украину, которые мы пробивали в прошлом году, опять были закрыты, и на этот раз куда крепче.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кларк ҫак «ҫӑраҫҫипе» Терезия чӗрине уҫнӑччӗ, халӗ те вӑл усӑ курма юрӑхлӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

Эта «отмычка», которую Кларк уже применил к сердцу Терезии, казалась ему подходящей и в данном случае.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней