Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнсенчен (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1960 ҫулсенче вӗтӗ ушкӑнсенчен пысӑк предприятисем йӗркеленнӗ (кун пек ӗҫ-хӗлӗн ырлӑхӗ те, шырлӑхӗ те пайтах).

Помоги переводом

Паянхи капӑр тум // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ҫавӑн пек ушкӑнсенчен пӗрне Иван Черемисинов стрелецки голова ертсе пычӗ.

Помоги переводом

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Эрнекун шавлӑ ушкӑнсенчен пӑрӑнӑр.

В пятницу избегайте шумных компаний.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шавлӑ ушкӑнсенчен, халӑх пухӑнакан вырӑнтан тарас килӗ.

Это время, когда вам необходимо сознательно избегать шумных вечеринок и больших скоплений народа.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шавлӑ ушкӑнсенчен хальлӗхе пӑрӑнӑр.

На время откажитесь от шумных компаний.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ушкӑнсенчен пӗрин витӗр тӗрткелешсе тухакан Гент кӑвак сухаллӑ, ҫӳллӗ тюрбанлӑ, ҫав тери типшӗм хура дервиша курать.

Протолкавшись через одну такую группу, Гент увидел дервиша, высохшего черного старика с седой бородой и огромным тюрбаном.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир отрядсенчен батальонсем, ушкӑнсенчен ротӑсем туса хутӑмӑр.

После этого отряды были переименованы в батальоны, группы — в роты.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кныш ҫыранри ушкӑнсенчен пӗрин хушшине хӑйсен таврашӗнчи ҫынсене шыраса кӗрсе кайрӗ.

Кныш быстро втерся в одну из компаний, отыскивая земляков.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вук ударлӑ ушкӑнсенчен пӗринпе кайрӗ.

С одной из ударных групп пошел Вук.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана ҫакӑн пек туйӑнать: вӑл унти ушкӑнсенчен пӗринпе, тен, чи хӑрушӑ ушкӑнпа ҫыхӑнса тӑнӑ пек туйӑнать.

Мне кажется очень правдоподобным, что он в тесной связи с какой-нибудь из шаек, и, может быть, даже с самой опасной.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ ушкӑнсенчен пӗрисем Итали патшисен союзне туса, ун пуҫне папӑна лартма сӗннӗ, теприсем Италипе пӗрлештерсе влаҫа Пьемонт корольне пама сӗннӗ, мӗншӗн тесен вӑл Италири мӗнпур патшасенчен вӑйлӑраххи тата никама пӑхӑнманни пулнӑ.

Одни из новых групп предлагали создать союз итальянских королей и поставить во главе него папу, другие предлагали объединить Италию и передать власть королю Пьемонта, так как он был сильнее и независимее всех итальянских королей.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Василий ҫакӑн пек ушкӑнсенчен пӗрин варринче пулнӑ.

Центром одного из таких круговоротов был Василий.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку вӑл пирӗн наступлени чухне нимӗҫсен хӑйсен ҫарӗсенчен татӑлса юлнӑ ушкӑнсенчен пӗри пуль ӗнтӗ.

Это, видимо, была одна из многих бродячих групп немецких войск, застрявших в момент нашего наступления у нас в тылу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ушкӑнсенчен пӗри Матвей Юргин взвочӗ тӑракан участокри траншея патне килсе тухрӗ.

Одна из групп вышла на участке взвода Матвея Юргина.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Икӗ ӗнипе буйвол амине сунӑ хыҫҫӑн, Марьянка та ҫакӑн пек ушкӑнсенчен пӗрне пырса хутшӑнчӗ.

К одному из таких кружков, подоив двух коров и буйволицу, присоединилась и Марьянка.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫакӑн пек ушкӑнсенчен пӗринче Алексей Николаевич Крылов математикӑпа лекцисем вуласа панӑ.

В одной из таких групп и Алексей Николаевич Крылов прочел лекции по математике.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Саня ман кукамая пӗр самантрах тулса ҫитнӗ пӗчӗк перронри шавлӑ ушкӑнсенчен сыхла-сыхла ал вӗҫҫӗн ҫавӑтса килет…

бабушка, которую Саня почтительно ведёт под руку, оберегая от шумной толпы, сразу заполнившей небольшой перрон…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мария нимӗн те каласа паман, таҫта, вӗҫӗ-хӗррисӗр ӑсатакан ушкӑнсенчен пӗринче пӗтнӗ.

Не выдала Мария ничего, исчезла где-то в одном из безыменных транспортов гестапо.

Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫавӑн пек ушкӑнсенчен пӗринче Алексей Шадриковӑн «Хыт хура» юррине вырнаҫтарнӑ.

В одной из таких групп разместили песню Алексея Шадрикова "Хыт хура".

Ҫӗнӗ юрӑ тенӗрен... Светлана Асаматӑн иккен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21823.html

Ытти ушкӑнсенчен палӑрмаллах уйрӑлса тӑрать вӑл – костюмсемпе те, ташлас пултарулӑхпа та, йӑл куллипе те, сцена ҫинче хӑйне тирпейлӗ тыткалассипе те, вырӑссем ҫакна пӗр сӑмахпа артистичность тесе палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш ташшине те лартасшӑн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней